Publicidade

1 Pedro 2

MRI2012
Pietra vivente e gente santa

1 Gettando dunque lontano da voi ogni malizia, ogni frode, le ipocrisie e le invidie, e ogni sorta di maldicenze, come bambini appena nati, 2 appetite il puro latte spirituale, perché con esso cresciate per la salvezza, 3 se pure avete gustato che il Signore è buono.

4 Accostandovi a lui, pietra vivente, rifiutata dagli uomini ma davanti a Dio scelta e preziosa, anche voi, 5 come pietre viventi, siete edificati qual casa spirituale, per essere un sacerdozio santo per offrire sacrifici spirituali, graditi a Dio per mezzo di Gesù Cristo. 6 Poiché si legge nella Scrittura:

"Ecco, io pongo in Sion una pietra angolare, eletta, preziosa; e chiunque crede in lui non sarà confuso".

7 Per voi dunque che credete essa è preziosa, ma per gli increduli

"la pietra che gli edificatori hanno rigettata è quella che è diventata la pietra angolare, e una pietra d’inciampo e un sasso d’intoppo":

8 essi, infatti, essendo disubbidienti, inciampano nella Parola e a questo sono stati anche destinati. 9 Ma voi siete una generazione eletta, un sacerdozio regale, una gente santa, un popolo che Dio si è acquistato, affinché proclamiate le virtù di colui che vi ha chiamati dalle tenebre alla sua meravigliosa luce; 10 voi, che già non eravate un popolo, ma ora siete il popolo di Dio; voi, che non avevate ottenuto misericordia, ma ora avete ottenuto misericordia.

Buona condotta e sottomissione alle autorità

11 Carissimi, io vi esorto come stranieri e pellegrini ad astenervi dalle carnali concupiscenze, che guerreggiano contro l’anima, 12 avendo una buona condotta fra i Gentili, affinché laddove sparlano di voi come di malfattori, essi, per le vostre buone opere che avranno osservate, glorifichino Dio nel giorno che egli li visiterà.

13 Siate sottomessi, per amore del Signore, a ogni autorità creata dagli uomini: al re, come al sovrano; 14 ai governatori, come mandati da lui per punire i malfattori e per dare lode a quelli che fanno il bene. 15 Poiché questa è la volontà di Dio: che, facendo il bene, turiate la bocca all’ignoranza degli uomini stolti, 16 come uomini liberi, che non usano la propria libertà come un velo per coprire la malignità, ma come servi di Dio. 17 Onorate tutti. Amate la fratellanza. Temete Dio. Rendete onore al re.

18 Domestici, siate con ogni timore soggetti ai vostri padroni, non soltanto ai buoni e giusti, ma anche a quelli che sono difficili. 19 Perché è una grazia se qualcuno, per motivo di coscienza davanti a Dio, sopporta afflizioni, soffrendo ingiustamente. 20 Infatti, che vanto c’è se, peccando ed essendo malmenati, voi sopportate pazientemente? Ma, se facendo il bene e soffrendo per questo, voi sopportate pazientemente, questa è cosa grata a Dio. 21 Perché a questo siete stati chiamati: poiché anche Cristo ha sofferto per voi, lasciandovi un esempio, perché seguiate le sue orme;

22 "egli, che non commise peccato, e nella cui bocca non fu trovata alcuna frode";

23 che, oltraggiato, non rendeva gli oltraggi; che, soffrendo, non minacciava, ma si rimetteva nelle mani di colui che giudica giustamente; 24 egli stesso ha portato i nostri peccati nel suo corpo, sul legno, affinché, morti al peccato, vivessimo per la giustizia, e mediante le sue lividure siete stati sanati. 25 Poiché eravate erranti come pecore; ma ora siete tornati al Pastore e Vescovo delle anime vostre.

He Kōhatu Ora, he Iwi Tapu

1 , whakarērea atu ngā mauāhara katoa, ngā hīanga katoa, ngā tinihanga, ngā hae, me ngā kupu ngautuarā katoa. 2 Kia rite ki ngā tamariki whānau hou, hiahiatia atu te waiū kore tinihanga o te kupu, ko te mea hoki ia e tupu ai koutou ki te ora tonu; 3 ki te mea kua whakamātautau koutou he tikanga ngāwari te Ariki.

4 Ko koutou haerenga mai ki a ia ki te kōhatu ora, i whakakāhoretia nei e ngā tāngata, he mea whiriwhiri ia te Atua, he mea utu nui; 5 ka hangā hoki koutou, ānō he kōhatu ora hei whare, arā hei mea wairua, hei tohungatanga tapu, hei tāpae atu i ngā patunga tapu, arā i ngā mea wairua, he mea e manakohia ana e te Atua i runga i a Īhu Karaiti. 6 reira, tērā wāhi o te karaipiture:

", ka whakatakotoria e ahau ki Hiona

te tino kāmaka o te kokonga,

he mea whiriwhiri, he mea utu nui,

ā, ko te tangata e whakapono ana ki a ia

e kore e tukua kia whakamā."

7 Ki a koutou e whakapono he mea utu nui ia; ki te hunga whakapono kore ia,

"Ko te kāmaka i kapea e ngā kaihanga,

kua meinga tēnei hei upoko te kokonga.

8 Hei kāmaka tūtukitanga waewae ia,

hei toka whakahinga."

Ki te hunga e tūtuki ana ki te kupu, ki te hunga whakapono kore; i whakaritea mai hoki rātou hei pēnei.

9 Ko koutou ia he iwi whiriwhiri, he tohungatanga kīngi, he iwi tapu, he iwi kua riro mai te Atua; hei whakapuaki i ngā pai o te kaikaranga i a koutou i roto i te pōuri ki tōna mārama whakamīharo. 10 I mua ehara i te iwi, ināianei ia he iwi te Atua: kīhai nei i tohungia i mua, ināianei ia ka tohungia.

He Pononga te Atua

11 E ōku hoa aroha, ko tāku whakahau atu tēnei, he hunga noho noa, he manene hoki koutou, kia mawehe i ngā hiahia kikokiko e whawhai nei ki te wairua. 12 Kia pai koutou whakahaere i roto i ngā tauiwi, rātou whakapae ki a koutou, he kaimahi koutou i te kino, , kia whakakorōria rātou i te Atua ā te o te tirohanga mai, ina kite i ā koutou mahi pai.

13 Kia ngohengohe koutou ki ngā tikanga katoa a te tangata, he whakaaro ki te Ariki; ahakoa ki te kīngi, ki te mea nui rawa; 14 ki ngā kāwana rānei, ki te hunga i tonoa mai e ia hei whiu i ngā kaimahi i te kino, hei whakamoemiti ia te hunga e mahi ana i te pai. 15 Ko te Atua hoki tēnei i pai ai, kia ai ā koutou mahi pai hei puru ngā māngai kūware o ngā tāngata whakaarokore. 16 He hunga ehara nei i te herehere, otiia e kore e waiho koutou herekoretanga hei hīpoki te mauāhara, engari kia rite ki ngā pononga a te Atua. 17 Whakahōnoretia ngā tāngata katoa. Arohaina ngā tēina, ngā tuākana. E wehi ki te Atua. Whakahōnoretia te kīngi.

Te Tauira o te Mamaetanga o Īhu Karaiti

18 E ngā pononga, kia ngohengohe ki ō koutou rangatira, kia nui te wehi; he teka ki te hunga pai, ki te hunga ngāwari anake, ki te hunga whanokē anō hoki. 19 He mea whai whakapainga hoki tēnei, ki te mea te mahara ki te Atua ka whakamanawanui ai tētahi ki ngā mea whakapōuri, i a ia e whakamamaetia hētia ana. 20 He aha hoki te korōria, ki te mea ka whakamanawanui, i te mea kua hara koutou, ā, ka motokia? Tēnā ka whakamanawanui, i te mea ka mahi pai, ā, ka whakamamaetia, he mea whai whakapainga tēnei ki te Atua. 21 te mea i karangatia koutou ki tēnei, i whakamamaetia hoki a te Karaiti koutou, waiho iho ana e ia he tauira koutou, kia aru ai koutou i ōna tapuwae.

22 "Kīhai nei ia i mea i te hara,

kāhore anō hoki i kitea te tinihanga i tōna māngai."

23 Ka taunutia, kīhai ia i taunu atu; ka whakamamaetia, kīhai ia i whakatuma; engari, i tuku i a ia ki te kaiwhakawā tika. 24 Nāna ake i waha ō tātou hara, tōna tinana ake, i runga i te rākau, kia whakatūpāpaku ai tātou ki te hara, kia ora ai ki te tika. ōna kārawarawa, i ora ai ō koutou mate. 25 I rite hoki koutou ki te hipi kua kotiti ; heoi, kua hoki tēnei koutou ki te Hēpara, ki te Pīhopa, o ō koutou wairua.

Veja também

1 Pedro
Ver todos os capítulos de 1 Pedro
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-