1 L’amore fraterno continui fra voi. 2 Non dimenticate l’ospitalità, perché alcuni, praticandola, senza saperlo, hanno ospitato angeli.
3 Ricordatevi dei carcerati, come se foste in carcere con loro; di quelli che sono maltrattati, ricordando che anche voi lo foste.
4 Il matrimonio sia tenuto in onore da tutti e il letto coniugale sia incontaminato, poiché Dio giudicherà i fornicatori e gli adùlteri.
5 Non siate amanti del denaro, siate contenti delle cose che avete, poiché egli stesso ha detto: "Io non ti lascerò, e non ti abbandonerò". 6 Così noi possiamo dire con piena fiducia:
"Il Signore è il mio aiuto; non temerò. Che mi potrà fare l’uomo?".
7 Ricordatevi dei vostri conduttori che vi hanno annunciato la parola di Dio, e, considerando attentamente l’esito finale della loro vita, imitate la loro fede.
8 Gesù Cristo è lo stesso ieri, oggi e in eterno. 9 Non siate trasportati qua e là da diverse e strane dottrine, poiché è bene che il cuore sia reso saldo dalla grazia e non da pratiche relative a vivande dalle quali non trassero alcun beneficio quelli che le osservarono. 10 Noi abbiamo un altare del quale non hanno diritto di mangiare quelli che servono il tabernacolo. 11 Poiché i corpi degli animali il cui sangue è portato dal sommo sacerdote nel santuario come un’offerta per il peccato, sono arsi fuori dall’accampamento. 12 Perciò anche Gesù, per santificare il popolo con il proprio sangue, soffrì fuori dalla porta. 13 Usciamo quindi fuori dall’accampamento e andiamo a lui, portando il suo obbrobrio. 14 Poiché non abbiamo qui una città stabile, ma cerchiamo quella futura. 15 Per mezzo di lui, dunque, offriamo continuamente a Dio un sacrificio di lode, cioè il frutto di labbra confessanti il suo nome! 16 Non dimenticate di esercitare la beneficenza e di far parte agli altri dei vostri beni, perché è di tali sacrifici che Dio si compiace.
17 Ubbidite ai vostri conduttori e sottomettetevi a loro, perché essi vegliano per le vostre anime, come chi deve renderne conto, affinché facciano questo con gioia e non sospirando, perché ciò non vi sarebbe di alcuna utilità.
18 Pregate per noi, perché siamo convinti di avere una buona coscienza, desiderando di comportarci onestamente in ogni cosa. 19 Ma ancor più vi esorto a farlo, affinché io vi sia restituito al più presto.
20 Ora il Dio della pace che in virtù del sangue del patto eterno ha tratto dai morti il grande pastore delle pecore, Gesù nostro Signore, 21 vi renda compiuti in ogni bene, affinché facciate la sua volontà, operando in voi ciò che è gradito davanti a lui, per mezzo di Gesù Cristo; a Lui sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.
22 Ora, fratelli, sopportate con pazienza, vi prego, la mia parola d’esortazione, perché vi ho scritto brevemente.
23 Sappiate che il nostro fratello Timoteo è stato messo in libertà; se viene presto, vi vedrò con lui.
24 Salutate tutti i vostri conduttori e tutti i santi. Quelli d’Italia vi salutano.
25 La grazia sia con tutti voi. Amen.
1 Kia mau tonu te aroha ki ngā tēina. 2 Kei wareware ki te atawhai manuhiri; nā tēnei hoki i whakamanuhiri anahera ai ētahi, kīhai anō i mātau atu. 3 Maharatia ngā herehere, me te mea nō koutou tahi te hereherenga; me te hunga hoki e whakatupuria kinotia ana, kei te tinana nā hoki koutou.
4 Meinga te mārena hei mea hōnore mā te katoa, ā, kaua te moenga e tukua kia poke. Ko te hunga moepuku ia, me te hunga pūremu, e whakataua e te Atua te hē ki a rātou.
5 Whakakāhoretia atu te mahi apo taonga; kāti anō ngā mea mā koutou ko ngā mea i a koutou nā. Kua mea mai hoki ia,
"E kore ahau e whakarere i a koe,
e kore anō hoki e mawehe i a koe."
6 Heoi, ka māia tātou ki te kī ake:
"Kei tōku taha te Ariki, e kore ahau e mataku
ki tā te tangata e mea ai ki ahau."
7 Kia mahara ki te hunga e tohutohu ana i a koutou, kua kōrero nei i te kupu a te Atua ki a koutou. Tirohia te tukunga iho o tā rātou whakahaere, kia rite tō koutou ki tō rātou whakapono. 8 Tūturu tonu a Īhu Karaiti inanahi, ināianei, ā ake ake.
9 Kei kāhakihakina koutou e ngā whakaakoranga maha, e ngā mea poka hou ake. He mea pai hoki kia whakaūkia te ngākau ki runga i te aroha noa; ehara i te mea ki ngā kai, kāhore hoki he pai o ēnā mea mō te hunga nā rātou nei tērā mahi. 10 He āta anō tā tātou, e kore nei e tika kia kainga tōna e te hunga e mahi ana i tā te tapenākara.
11 Nā, ko ngā kararehe nō rātou nei ngā toto e mauria ana e te tohunga nei mō te hara ki roto ki te Wāhi Tino Tapu, e tahuna ana ngā tinana o ērā ki waho o te puni. 12 Nā reira hoki a Īhu, i tāna whakatapunga i te iwi ki ōna toto ake anō, i mamae ai ki waho o te kūwaha. 13 Nā, kia haere atu tātou ki a ia ki waho o te puni, me te mau anō tātou i tōna tāwainga. 14 Kāhore hoki he pā tūmau mō tātou i konei, engari e rapu ana tātou i tētahi i roto i ngā wā ā muri nei.
15 Nā, kia tāpaea atu e tātou ki runga ki a ia i ngā wā katoa te whakamoemiti ki te Atua hei whakahere, arā te hua o ngā ngutu e whakawhetai ana ki tōna ingoa. 16 Kei wareware hoki ki te mahi pai, ki te atawhai. E manakohia ana hoki e te Atua ngā patunga tapu pērā.
17 Kia ngohengohe ki ō koutou kaitohutohu, kia ngāwari ki tā rātou kupu; e mataara ana hoki rātou ki ō koutou wairua, ā, me kōrero anō e rātou ā mua te tikanga o ā rātou mahi. Kia hari ai rātou ina mea i tēnei, kia kaua hoki e pōuri; kāhore hoki he pai o tēnei mō koutou.
18 Īnoi mō mātou; ū tonu hoki tō mātou whakaaro ki tō mātou hinengaro he pai, e hiahia ana hoki mātou kia tika tā mātou whakahaere i ngā mea katoa. 19 I kaha rawa ai tāku whakahau ki a koutou kia meatia tēnei, he mea kia wawe ai ahau te whakahokia atu ki a koutou.
20 Nā, mā te Atua o te rangimārie, nāna nei i whakahoki mai i roto i te hunga mate tō tātou Ariki, a Īhu, taua Hēpara nui o ngā hipi, he meatanga nā ngā toto o te kawenata mutungakore, 21 māna koutou e mea kia tino tika i runga i ngā mahi pai katoa, kia mahia anō e koutou tāna i pai ai. Māna e mahi i roto i a koutou te mea e āhuareka ana ki tāna titiro, i roto anō i a Īhu Karaiti; waiho atu i a ia te korōria ake ake. Āmine.
22 He kupu anō tēnei nāku ki a koutou, e ōku tēina, āta whakarangona mai te kupu whakahau; he torutoru nei hoki ngā kupu kua tuhituhia atu nei e ahau ki a koutou.
23 Kia mātau koutou kua tukua ki waho tō tātou teina, a Tīmoti. Ki te haere wawe mai ia, ko māua tahi e kite i a koutou.
24 Oha atu ki te hunga katoa e tohutohu ana i a koutou, ki te hunga tapu katoa anō hoki. Tēnei te oha atu nei ki a koutou te hunga o Itari.
25 Kia tau te aroha noa ki a koutou katoa. Āmine.