1 Giacobbe alzò gli occhi, guardò, ed ecco Esaù che veniva, avendo seco quattrocento uomini. Allora divise i figliuoli fra Lea, Rachele e le due serve.
2 E mise davanti le serve e i loro figliuoli, poi Lea e i suoi figliuoli, e da ultimo Rachele e Giuseppe.
3 Ed egli stesso passò dinanzi a loro, sinchinò fino a terra sette volte, finché si fu avvicinato al suo fratello.
4 Ed Esaù gli corse incontro, labbracciò, gli si gettò al collo, e lo baciò: e piansero.
5 Poi Esaù, alzando gli occhi, vide le donne e i fanciulli, e disse: "Chi son questi qui che hai teco?" Giacobbe rispose: "Sono i figliuoli che Dio sè compiaciuto di dare al tuo servo".
6 Allora le serve saccostarono, esse e i loro figliuoli, e sinchinarono.
7 Saccostarono anche Lea e i suoi figliuoli, e sinchinarono. Poi saccostarono Giuseppe e Rachele, e sinchinarono.
8 Ed Esaù disse: "Che ne vuoi fare di tutta quella schiera che ho incontrata?" Giacobbe rispose: "E per trovar grazia agli occhi del mio signore".
9 Ed Esaù: "Io ne ho assai della roba, fratel mio; tienti per te ciò chè tuo".
10 Ma Giacobbe disse: "No, ti prego; se ho trovato grazia agli occhi tuoi, accetta il dono dalla mia mano, giacché io ho veduto la tua faccia, come uno vede la faccia di Dio, e tu mhai fatto gradevole accoglienza.
11 Deh, accetta il mio dono che tè stato recato; poiché Iddio mha usato grande bontà, e io ho di tutto". E nsisté tanto, che Esaù laccettò.
12 Poi Esaù disse: "Partiamo, incamminiamoci, e io andrò innanzi a te".
13 E Giacobbe rispose: "Il mio signore sa che i fanciulli son di tenera età, e che ho con me delle pecore e delle vacche che allattano; se si forzassero per un giorno solo a camminare, le bestie morrebbero tutte.
14 Deh, passi il mio signore innanzi al suo servo; e io me ne verrò pian piano, al passo del bestiame che mi precederà, e al passo de fanciulli, finché arrivi presso al mio signore, a Seir".
15 Ed Esaù disse: "Permetti almeno chio lasci con te un po della gente che ho meco". Ma Giacobbe rispose: "E perché questo? Basta chio trovi grazia agli occhi del mio signore".
16 Così Esaù, in quel giorno stesso, rifece il cammino verso Seir.
17 Giacobbe partì alla volta di Succoth e edificò una casa per sé, e fece delle capanne per il suo bestiame; per questo quel luogo fu chiamato Succoth.
18 Poi Giacobbe, tornando da Paddan-Aram, arrivò sano e salvo alla città di Sichem, nel paese di Canaan, e piantò le tende dirimpetto alla città.
19 E comprò dai figliuoli di Hemor, padre di Sichem, per cento pezzi di danaro, la parte del campo dove avea piantato le sue tende.
20 Ed eresse quivi un altare, e lo chiamò El-Elohè-Israel.
1 雅 各 举 目 观 看 , 见 以 扫 来 了 , 后 头 跟 着 四 百 人 , 他 就 把 孩 子 们 分 幵 交 给 利 亚 、 拉 结 , 和 两 个 使 女 ,
2 并 且 叫 两 个 使 女 和 他 们 的 孩 子 在 前 头 , 利 亚 和 他 的 孩 子 在 后 头 , 拉 结 和 约 瑟 在 儘 后 头 。
3 他 自 己 在 他 们 前 头 过 去 , 一 连 七 次 俯 伏 在 地 纔 就 近 他 哥 哥 。
4 以 扫 跑 来 迎 接 他 , 将 他 抱 住 , 又 搂 着 他 的 颈 项 , 与 他 亲 嘴 , 两 个 人 就 哭 了 。
5 以 扫 举 目 看 见 妇 人 孩 子 , 就 说 : 这 些 ? 和 你 同 行 的 是 谁 呢 ? 雅 各 说 : 这 些 孩 子 是 神 施 恩 给 你 的 仆 人 的 。
6 于 是 两 个 使 女 和 他 们 的 孩 子 前 来 下 拜 ;
7 利 亚 和 他 的 孩 子 也 前 来 下 拜 ; 随 后 约 瑟 和 拉 结 也 前 来 下 拜 。
8 以 扫 说 : 我 所 遇 见 的 这 些 群 畜 是 甚 么 意 思 呢 ? 雅 各 说 : 是 要 在 我 主 面 前 蒙 恩 的 。
9 以 扫 说 : 兄 弟 阿 , 我 的 已 经 够 了 , 你 的 仍 归 你 罢 !
10 雅 各 说 : 不 然 , 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 就 求 你 从 我 手 里 收 下 这 礼 物 ; 因 为 我 见 了 你 的 面 , 如 同 见 了 神 的 面 , 并 且 你 容 纳 了 我 。
11 求 你 收 下 我 带 来 给 你 的 礼 物 ; 因 为 神 恩 待 我 , 使 我 充 足 。 雅 各 再 叁 地 求 他 , 他 纔 收 下 了 。
12 以 扫 说 : 我 们 可 以 起 身 前 往 , 我 在 你 前 头 走 。
13 雅 各 对 他 说 : 我 主 知 道 孩 子 们 年 幼 娇 嫩 , 牛 羊 也 正 在 乳 养 的 时 候 , 若 是 催 赶 一 天 , 群 畜 都 必 死 了 。
14 求 我 主 在 仆 人 前 头 走 , 我 要 量 着 在 我 面 前 群 畜 和 孩 子 的 力 量 慢 慢 地 前 行 , 直 走 到 西 珥 我 主 那 里 。
15 以 扫 说 : 容 我 把 跟 随 我 的 人 留 几 个 在 你 这 里 。 雅 各 说 : 何 必 呢 ? 只 要 在 我 主 眼 前 蒙 恩 就 是 了 。
16 于 是 , 以 扫 当 日 起 行 , 回 往 西 珥 去 了 。
17 雅 各 就 往 疏 割 去 , 在 那 里 为 自 己 盖 造 房 屋 , 又 为 牲 畜 搭 棚 ; 因 此 那 地 方 名 叫 疏 割 ( 就 是 棚 的 意 思 ) 。
18 雅 各 从 巴 旦 亚 兰 回 来 的 时 候 , 平 平 安 安 地 到 了 迦 南 地 的 示 剑 城 , 在 城 东 支 搭 帐 棚 ,
19 就 用 一 百 块 银 子 向 示 剑 的 父 亲 、 哈 抹 的 子 孙 买 了 支 帐 棚 的 那 块 地 ,
20 在 那 里 筑 了 一 座 坛 , 起 名 叫 伊 利 伊 罗 伊 以 色 列 ( 就 是 神 、 以 色 列 神 的 意 思 ) 。