1 (21:6) E la parola dellEterno mi fu rivolta in questi termini:
2 (21:7) "Figliuol duomo, vòlta la faccia verso Gerusalemme, e rivolgi la parola ai luoghi santi, e profetizza contro il paese dIsraele;
3 (21:8) e di al paese dIsraele: Così parla lEterno: Eccomi a te! Io trarrò la mia spada dal suo fodero, e sterminerò in mezzo a te giusti e malvagi.
4 (21:9) Appunto perché voglio sterminare in mezzo a te giusti e malvagi, la mia spada uscirà dal suo fodero per colpire ogni carne dal mezzogiorno al settentrione;
5 (21:10) e ogni carne conoscerà che io, lEterno, ho tratto la mia spada dal suo fodero; e non vi sarà più rimessa.
6 (21:11) E tu, figliuol duomo, gemi! Coi lombi rotti e con dolore amaro, gemi dinanzi agli occhi loro.
7 (21:12) E quando ti chiederanno: Perché gemi? rispondi: Per la notizia che sta per giungere; ogni cuore si struggerà, tutte le mani diverran fiacche, tutti gli spiriti verranno meno, tutte le ginocchia si scioglieranno in acqua. Ecco, la cosa giunge, ed avverrà! dice il Signore, lEterno".
8 (21:13) E la parola dellEterno mi fu rivolta in questi termini:
9 (21:14) "Figliuol duomo, profetizza, e di: Così parla il Signore. Di: La spada! la spada! è aguzzata ed anche forbita:
10 (21:15) aguzzata, per fare un macello; forbita, perché folgoreggi. Ci rallegrerem noi dunque? ipetendo: "Lo scettro del mio figliuolo disprezza ogni legno".
11 (21:16) Il Signore lha data a forbire, perché la simpugni; la spada è aguzza, essa è forbita, per metterla in mano di chi uccide.
12 (21:17) Grida e urla, figliuol duomo, poichessa è per il mio popolo, e per tutti i principi dIsraele; ssi son dati in balìa della spada col mio popolo; perciò percuotiti la coscia!
13 (21:18) Poiché la prova è stata fatta; e che dunque, se perfino lo scettro sprezzante non sarà più? dice il Signore, lEterno.
14 (21:19) E tu, figliuol duomo, profetizza, e batti le mani; la spada raddoppi, triplichi i suoi colpi, la spada che fa strage, la spada che uccide anche chi è grande, la spada che li attornia.
15 (21:20) Io ho rivolto la punta della spada contro tutte le loro porte, perché il loro cuore si strugga e cresca il numero dei caduti; sì, essa è fatta per folgoreggiare, è aguzzata per il macello.
16 (21:21) Spada! raccogliti! volgiti a destra, attenta! Volgiti a sinistra, dovunque è diretto il tuo filo!
17 (21:22) E anchio batterò le mani, e sfogherò il mio furore! Io, lEterno, son quegli che ho parlato".
18 (21:23) E la parola dellEterno mi fu rivolta in questi termini:
19 (21:24) "E tu, figliuol duomo, fatti due vie, per le quali passi la spada del re di Babilonia; partano ambedue dal medesimo paese; e traccia un indicatore, tracciato al capo della strada duna città.
20 (21:25) Fa una strada per la quale la spada vada a Rabba, città de figliuoli dAmmon, e unaltra perché vada in Giuda, a Gerusalemme, città fortificata.
21 (21:26) Poiché il re di Babilonia sta sul bivio, in capo alle due strade, per tirare presagi: scuote le freccie, consulta glidoli, esamina il fegato.
22 (21:27) La sorte, chè nella destra, designa Gerusalemme per collocargli degli arieti, per aprir la bocca a ordinare il massacro, per alzar la voce in gridi di guerra, per collocare gli arieti contro le porte, per elevare bastioni, per costruire delle torri.
23 (21:28) Ma essi non vedono in questo che una divinazione bugiarda; essi, a cui sono stati fatti tanti giuramenti! Ma ora egli si ricorderà della loro iniquità, perché siano presi.
24 (21:29) Perciò così parla il Signore, lEterno: Poiché avete fatto ricordare la vostra iniquità mediante le vostre manifeste trasgressioni, sì che i vostri peccati si manifestano in tutte le vostre azioni, poiché ne rievocate il ricordo, sarete presi dalla sua mano.
25 (21:30) E tu, o empio, dannato alla spada, o principe dIsraele, il cui giorno è giunto al tempo del colmo delliniquità;
26 (21:31) così parla il Signore, lEterno: La tiara sarà tolta, il diadema sarà levato; tutto sarà mutato; ciò che in basso sarà innalzato; ciò chè in alto sarà abbassato.
27 (21:32) Ruina! ruina! ruina! Questo farò di lei; anchessa non sarà più, finché non venga colui a cui appartiene il giudizio, e al quale lo rimetterò.
28 (21:33) E tu, figliuol duomo, profetizza, e di: Così parla il Signore, lEterno, riguardo ai figliuoli dAmmon ed al loro obbrobrio; e di: La spada, la spada è sguainata; è forbita per massacrare, per divorare, per folgoreggiare.
29 (21:34) Mentre shanno per te delle visioni vane, mentre shanno per te divinazioni bugiarde, essa ti farà cadere fra i cadaveri degli empi, il cui giorno è giunto al tempo del colmo delliniquità.
30 (21:35) Riponi la spada nel suo fodero! Io ti giudicherò nel luogo stesso dove fosti creata, nel paese della tua origine;
31 (21:36) e riverserò su di te la mia indignazione, soffierò contro di te nel fuoco della mia ira, e ti darò in mano duomini brutali, artefici di distruzione.
32 (21:37) Tu sarai pascolo al fuoco, il tuo sangue sarà in mezzo al paese; tu non sarai più ricordata, perché io, lEterno, son quegli che ho parlato".
1 And the word of Jehovah came unto me, saying,
2 Son of man, set thy face against Jerusalem, and drop {words} against the holy places, and prophesy against the land of Israel,
3 and say to the land of Israel, Thus saith Jehovah: Behold, I am against thee, and I will draw forth my sword out of its sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.
4 Seeing that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of its sheath against all flesh, from the south to the north;
5 and all flesh shall know that I Jehovah have drawn forth my sword out of its sheath: it shall not return any more.
6 Sigh then, thou son of man; with breaking of the loins, and with bitterness sigh before their eyes.
7 And it shall be, when they say unto thee, Wherefore dost thou sigh? that thou shalt say, Because of the tidings, for it cometh; and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall languish, and all knees shall melt into water: behold, it cometh; it is here, saith the Lord Jehovah.
8 And the word of Jehovah came unto me, saying,
9 Son of man, prophesy, and say, Thus saith Jehovah: Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished.
10 It is sharpened for sore slaughter, it is furbished that it may glitter. Shall we then make mirth, {saying,} The sceptre of my son contemneth all wood?
11 And he hath given it to be furbished that it may be handled. The sword, -it is sharpened, and it is furbished to give it into the hand of the slayer.
12 Cry and howl, son of man; for it shall be against my people, it shall be against all the princes of Israel: they are given up to the sword along with my people: smite therefore upon the thigh.
13 For the trial {is made}; and what if even the contemning sceptre shall be no {more}? saith the Lord Jehovah.
14 And thou, son of man, prophesy, and smite thy hands together; for {the strokes of} the sword shall be doubled the third time: it is the sword of the slain, the sword that hath slain the great one, which encompasseth them privily.
15 In order that the heart may melt, and the stumbling-blocks be multiplied, I have set the threatening sword against all their gates: ah! it is made glittering, it is whetted for the slaughter.
16 Gather up {strength}, go to the right hand, turn thee, go to the left, whithersoever thy face is appointed.
17 And I myself will smite my hands together, and I will satisfy my fury: I Jehovah have spoken {it}.
18 And the word of Jehovah came unto me, saying,
19 And thou, son of man, set thee two ways, by which the sword of the king of Babylon may come-out of one land shall they both come-and make thee a signpost, make it at the head of the way to the city.
20 Appoint a way for the coming of the sword to Rabbah of the children of Ammon, and to Judah at the fenced {city} of Jerusalem.
21 For the king of Babylon standeth at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he shaketh {his} arrows, he inquireth of the teraphim, he looketh in the liver.
22 In his right hand is the lot of Jerusalem to appoint battering-rams, to open the mouth for bloodshed, to lift up the voice with shouting, to appoint battering-rams against the gates, to cast mounds, to build siege-towers.
23 And this shall be a false divination in their sight, for them that have sworn oaths; but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken.
24 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye make your iniquity to be remembered in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins appear; because ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.
25 And thou, profane, wicked prince of Israel, whose day is come, at the time of the iniquity of the end,
26 -thus saith the Lord Jehovah: Remove the mitre and take off the crown; what is shall be no {more}. Exalt that which is low, and abase that which is high.
27 I will overturn, overturn, overturn it! This also shall be no {more}, until he come whose right it is; and I will give it {to him}.
28 And thou, son of man, prophesy and say, Thus speaketh the Lord Jehovah concerning the children of Ammon, and concerning their reproach; and thou shalt say, A sword, a sword is drawn; for the slaughter is it furbished, that it may consume, that it may glitter:
29 whilst they see vanity for thee, whilst they divine a lie unto thee, to lay thee upon the necks of the wicked that are slain, whose day is come at the time of the iniquity of the end.
30 Restore {it} to its sheath. I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy birth.
31 And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow upon thee the fire of my wrath, and give thee into the hand of brutish men, skilful to destroy.
32 Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt not be remembered: for I Jehovah have spoken.