1 Farai pure un altare per bruciarvi su il profumo: lo farai di legno dacacia.
2 La sua lunghezza sarà di un cubito; e la sua larghezza, di un cubito; sarà quadro, e avrà unaltezza di due cubiti; i suoi corni saranno tutti dun pezzo con esso.
3 Lo rivestirai doro puro: il disopra, i suoi lati tuttintorno, i suoi corni; e gli farai una ghirlanda doro che gli giri attorno.
4 E gli farai due anelli doro, sotto la ghirlanda, ai suoi due lati; li metterai ai suoi due lati, per passarvi le stanghe che serviranno a portarlo.
5 Farai le stanghe di legno dacacia, e le rivestirai doro.
6 E collocherai laltare davanti al velo chè dinanzi allarca della testimonianza, di faccia al propiziatorio che sta sopra la testimonianza, dove io mi ritroverò con te.
7 E Aaronne vi brucerà su del profumo fragrante; lo brucerà ogni mattina, quando acconcerà le lampade;
8 e quando Aaronne accenderà le lampade sullimbrunire, lo farà bruciare come un profumo perpetuo davanti allEterno, di generazione in generazione.
9 Non offrirete sovresso né profumo straniero, né olocausto, né oblazione; e non vi farete libazioni.
10 E Aaronne farà una volta allanno lespiazione sui corni desso; col sangue del sacrifizio despiazione per il peccato vi farà lespiazione una volta lanno, di generazione in generazione. Sarà cosa santissima, sacra allEterno.
11 LEterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
12 "Quando farai il conto de figliuoli dIsraele, facendo il censimento, ognun dessi darà allEterno il riscatto della propria persona, quando saranno contati; onde non siano colpiti da qualche piaga, allorché farai il loro censimento.
13 Daranno questo: chiunque sarà compreso nel censimento darà un mezzo siclo, secondo il siclo del santuario, che è di venti ghere: un mezzo siclo sarà lofferta da fare allEterno.
14 Ognuno che sarà compreso nel censimento, dai venti anni in su, darà questofferta allEterno.
15 Il ricco non darà di più, né il povero darà meno del mezzo siclo, quando si farà questofferta allEterno per il riscatto delle vostre persone.
16 Prenderai dunque dai figliuoli dIsraele questo danaro del riscatto e lo adoprerai per il servizio della tenda di convegno: sarà per i figliuoli dIsraele una ricordanza dinanzi allEterno per fare il riscatto delle vostre persone".
17 LEterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
18 "Farai pure una conca di rame, con la sua base di rame, per le abluzioni; la porrai fra la tenda di convegno e laltare, e ci metterai dellacqua.
19 E Aaronne e i suoi figliuoli vi si laveranno le mani e i piedi.
20 Quando entreranno nella tenda di convegno, si laveranno con acqua, onde non abbiano a morire; così pure quando si accosteranno allaltare per fare il servizio, per far fumare unofferta fatta allEterno mediante il fuoco.
21 Si laveranno le mani e i piedi, onde non abbiano a morire. Questa sarà una norma perpetua per loro, per Aaronne e per la sua progenie, di generazione in generazione".
22 LEterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
23 "Prenditi anche de migliori aromi: di mirra vergine, cinquecento sicli; di cinnamomo aromatico, la metà, cioè duecentocinquanta; di canna aromatica, pure duecentocinquanta;
24 di cassia, cinquecento, secondo il siclo del santuario; e un hin dolio doliva.
25 E ne farai un olio per lunzione sacra, un profumo composto con arte di profumiere: sarà lolio per lunzione sacra.
26 E con esso ungerai la tenda di convegno e larca della testimonianza,
27 la tavola e tutti i suoi utensili, il candelabro e i suoi utensili, laltare dei profumi,
28 laltare degli olocausti e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base.
29 Consacrerai così queste cose, e saranno santissime; tutto quello che le toccherà, sarà santo.
30 E ungerai Aaronne e i suoi figliuoli, e li consacrerai perché mi esercitino lufficio di sacerdoti.
31 E parlerai ai figliuoli dIsraele, dicendo: Questolio mi sarà un olio di sacra unzione, di generazione in generazione.
32 Non lo si spanderà su carne duomo, e non ne farete altro di simile, della stessa composizione; esso è cosa santa, e sarà per voi cosa santa.
33 Chiunque ne comporrà di simile, o chiunque ne metterà sopra un estraneo, sarà sterminato di fra il suo popolo".
34 LEterno disse ancora a Mosè: "Prenditi degli aromi, della resina, della conchiglia odorosa, del albano, degli aromi con incenso puro, in dosi uguali;
35 e ne farai un profumo composto secondo larte del profumiere, salato, puro, santo;
36 ne ridurrai una parte in minutissima polvere, e ne porrai davanti alla testimonianza nella tenda di convegno, dove io mincontrerò con te: esso vi sarà cosa santissima.
37 E del profumo che farai, non ne farete della stessa composizione per uso vostro; ti sarà cosa santa, consacrata allEterno.
38 Chiunque ne farà di simile per odorarlo, sarà sterminato di fra il suo popolo".
1 `And thou hast made an altar [for] making perfume; [of] shittim wood thou dost make it;
2 a cubit its length, and a cubit its breadth, (it is square), and two cubits its height; its horns [are] of the same.
3 `And thou hast overlaid it with pure gold, its top, and its sides round about, and its horns; and thou hast made to it a crown of gold round about;
4 and two rings of gold thou dost make to it under its crown; on its two ribs thou dost make [them], on its two sides, and they have become places for staves, to bear it with them.
5 `And thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold;
6 and thou hast put it before the vail, which [is] by the ark of the testimony, before the mercy-seat which [is] over the testimony, whither I am met with thee.
7 `And Aaron hath made perfume on it, perfume of spices, morning by morning; in his making the lamps right he doth perfume it,
8 and in Aaron`s causing the lamps to go up between the evenings, he doth perfume it; a continual perfume before Jehovah to your generations.
9 `Ye do not cause strange perfume to go up upon it, and burnt-offering, and present, and libation ye do not pour out on it;
10 and Aaron hath made atonement on its horns, once in a year, by the blood of the sin-offering of atonements; once in a year doth he make atonement for it, to your generations; it [is] most holy to Jehovah.`
11 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
12 `When thou takest up the sum of the sons of Israel for their numbers, then they have given each an atonement [for] his soul to Jehovah in their being numbered, and there is no plague among them in their being numbered.
13 `This they do give, every one passing over unto those numbered, half a shekel, by the shekel of the sanctuary (the shekel [is] twenty gerahs); half a shekel [is] the heave-offering to Jehovah;
14 every one passing over unto those numbered, from a son of twenty years and upwards, doth give the heave-offering of Jehovah;
15 the rich doth not multiply, and the poor doth not diminish from the half-shekel, to give the heave-offering of Jehovah, to make atonement for your souls.
16 `And thou hast taken the atonement-money from the sons of Israel, and hast given it for the service of the tent of meeting; and it hath been to the sons of Israel for a memorial before Jehovah, to make atonement for your souls.`
17 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
18 `And thou hast made a laver of brass (and its base of brass), for washing; and thou hast put it between the tent of meeting and the altar, and hast put water there;
19 and Aaron and his sons have washed at it their hands and their feet,
20 in their going in unto the tent of meeting they wash [with] water, and die not; or in their drawing nigh unto the altar to minister, to perfume a fire-offering to Jehovah,
21 then they have washed their hands and their feet, and they die not, and it hath been to them a statute age-during, to him and to his seed to their generations.`
22 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
23 `And thou, take to thyself principal spices, wild honey five hundred [shekels]; and spice-cinnamon, the half of that, two hundred and fifty; and spice-cane two hundred and fifty;
24 and cassia five hundred, by the shekel of the sanctuary, and olive oil a hin;
25 and thou hast made it a holy anointing oil, a compound mixture, work of a compounder; it is a holy anointing oil.
26 `And thou hast anointed with it the tent of meeting, and the ark of the testimony,
27 and the table and all its vessels, and the candlestick and its vessels, and the altar of perfume,
28 and the altar of burnt-offering and all its vessels, and the laver and its base;
29 and thou hast sanctified them, and they have been most holy; all that is coming against them is holy;
30 and Aaron and his sons thou dost anoint, and hast sanctified them for being priests to Me.
31 `And unto the sons of Israel thou dost speak, saying, A holy anointing oil is this to Me, to your generations;
32 on flesh of man it is not poured, and with its proper proportion ye make none like it; it [is] holy; it is holy to you;
33 a man who compoundeth [any] like it, or who putteth of it on a stranger -- hath even been cut off from his people.`
34 And Jehovah saith unto Moses, `Take to thee spices, stacte, and onycha, and galbanum, spices and pure frankincense; they are part for part;
35 and thou hast made it a perfume, a compound, work of a compounder, salted, pure, holy;
36 and thou hast beaten [some] of it small, and hast put of it before the testimony, in the tent of meeting, whither I am met with thee; most holy it is to you.
37 `As to the perfume which thou makest, with its proper proportion ye do not make to yourselves, holy it is to thee to Jehovah;
38 a man who maketh [any] like it -- to be refreshed by it -- hath even been cut off from his people.`