1 Poi lo spirito mi levò in alto, e mi menò alla porta orientale della casa dellEterno che guarda verso levante; ed ecco, allingresso della porta, venticinque uomini; e in mezzo ad essi vidi Jaazania, figliuolo dAzzur, e Pelatia, figliuolo di Benaia, capi del popolo.
2 E lEterno mi disse: "Figliuol duomo, questi sono gli uomini che meditano liniquità, e dànno cattivi consigli in questa città.
3 Essi dicono: Il tempo non è così vicino! Edifichiamo pur case! Questa città è la pentola e noi siamo la carne.
4 Perciò profetizza contro di loro, profetizza, figliuol duomo!"
5 E lo spirito dellEterno cadde su di me, e mi disse: "Di: Così parla lEterno: Voi parlate a quel modo, o casa dIsraele, e io conosco le cose che vi passan per la mente.
6 Voi avete moltiplicato i vostri omicidi in questa città, e ne avete riempite duccisi le strade.
7 Perciò così parla il Signore, lEterno: I vostri morti che avete stesi in mezzo a questa città sono la carne, e la città è la pentola; ma voi ne sarete tratti fuori.
8 Voi avete paura della spada, e io farò venire su di voi la spada, dice il Signore, lEterno.
9 Io vi trarrò fuori dalla città, e vi darò in man di stranieri; ed eseguirò su di voi i miei giudizi.
10 Voi cadrete per la spada, io vi giudicherò sulle frontiere dIsraele, e voi conoscerete che io sono lEterno.
11 Questa città non sarà per voi una pentola, e voi non sarete in mezzo a lei la carne; io vi giudicherò sulle frontiere dIsraele;
12 e voi conoscerete che io sono lEterno, del quale non avete seguito le prescrizioni né messe in pratica le leggi, ma avete agito secondo le leggi delle nazioni che vi circondano".
13 Or avvenne che, come io profetavo a Pelatia, figliuolo di Benaia, morì; e io mi gettai con la faccia a erra, e gridai ad alta voce: "Ahimè, Signore, Eterno, farai tu una completa distruzione di quel che rimane dIsraele?"
14 E la parola dellEterno mi fu rivolta in questi termini:
15 "Figliuol duomo, i tuoi fratelli, i tuoi fratelli, gli uomini del tuo parentado e tutta quanta la casa dIsraele son quelli ai quali gli abitanti di Gerusalemme hanno detto: Statevene lontani dallEterno! a noi è dato il possesso del paese.
16 Perciò di: Così parla il Signore, lEterno: Benché io li abbia allontanati fra le nazioni e li abbia dispersi per i paesi, io sarò per loro, per qualche tempo, un santuario nei paesi dove sono andati.
17 Perciò di: Così parla il Signore, lEterno: Io vi raccoglierò di fra i popoli, vi radunerò dai paesi dove siete stati dispersi, e vi darò il suolo dIsraele.
18 E quelli vi verranno, e ne torranno via tutte le cose esecrande e tutte le abominazioni.
19 E io darò loro un medesimo cuore, metterò dentro di loro un nuovo spirito, torrò via dalla loro carne il cuore di pietra, e darò loro un cuor di carne,
20 perché camminino secondo le mie prescrizioni, e osservino le mie leggi e le mettano in pratica; ed essi saranno il mio popolo, e io sarò il loro Dio.
21 Ma quanto a quelli il cui cuore segue laffetto che hanno alle loro cose esecrande e alle loro abominazioni, io farò ricadere sul loro capo la loro condotta, dice il Signore, lEterno".
22 Poi i cherubini spiegarono le loro ali, e le ruote si mossero allato a loro; e la gloria dellIddio dIsraele stava su loro, in alto.
23 E la gloria dellEterno sinnalzò di su mezzo alla città, e si fermò sul monte chè ad oriente della città.
24 E lo spirito mi trasse in alto, e mi menò in Caldea presso quelli cherano in cattività, in visione, mediante lo spirito di Dio; e la visione che avevo avuta scomparve dinnanzi a me;
25 e io riferii a quelli cherano in cattività tutte le parole che lEterno maveva dette in visione.
1 And lift me up doth a spirit, and it bringeth me in unto the east gate of the house of Jehovah, that is facing the east, and lo, at the opening of the gate twenty and five men, and I see in their midst Jaazaniah son of Azzur, and Pelatiah son of Benaiah, heads of the people.
2 And He saith unto me, `Son of man, these [are] the men who are devising iniquity, and who are giving evil counsel in this city;
3 who are saying, It [is] not near -- to build houses, it [is] the pot, and we the flesh.
4 Therefore prophesy concerning them, prophesy, son of man.`
5 And fall upon me doth the Spirit of Jehovah, and He saith unto me, `Say: Thus said Jehovah: Rightly ye have said, O house of Israel, And the steps of your spirit I have known.
6 Ye multiplied your wounded in this city, And filled its out-places with the wounded.
7 Therefore, thus said the Lord Jehovah: Your wounded whom ye placed in its midst, They [are] the flesh, and it [is] the pot, And you he hath brought out from its midst.
8 A sword ye have feared, And a sword I bring in against you, An affirmation of the Lord Jehovah.
9 And I have brought you out of its midst, And given you into the hand of strangers, And I have done among you judgments.
10 By the sword ye do fall, On the border of Israel I do judge you, And ye have known that I [am] Jehovah.
11 It is not to you for a pot, Nor are ye in its midst for flesh, At the border of Israel I do judge you.
12 And ye have known that I [am] Jehovah, For in My statutes ye have not walked, And My Judgments ye have not done, And according to the judgments of the nations Who are round about you -- ye have done!`
13 And it cometh to pass, at my prophesying, that Pelatiah son of Benaiah is dying, and I fall on my face, and cry -- a loud voice -- and say, `Ah, Lord Jehovah, an end Thou art making of the remnant of Israel.`
14 And there is a word of Jehovah unto me, saying,
15 `Son of man, thy brethren, thy brethren, men of thy kindred, and all the house of Israel -- all of it, [are] they to whom inhabitants of Jerusalem have said, Keep far off from Jehovah;
16 it [is] ours, the land hath been given for an inheritance; therefore say: Thus said the Lord Jehovah: Because I put them afar off among nations, And because I scattered them through lands, I also am to them for a little sanctuary, In lands whither they have gone in.
17 Therefore say: Thus said the Lord Jehovah: And I have assembled you from the peoples, And I have gathered you from the lands, Into which ye have been scattered, And I have given to you the ground of Israel.
18 And they have gone in thither. And turned aside all its detestable things, And all its abominations -- out of it.
19 And I have given to them one heart, And a new spirit I do give in your midst, And I have turned the heart of stone out of their flesh, And I have given to them a heart of flesh.
20 So that in My statutes they walk, And My judgments they keep, and have done them, And they have been to me for a people, And I am to them for God.
21 As to those whose heart is going unto the heart Of their detestable and their abominable things, Their way on their head I have put, An affirmation of the Lord Jehovah.`
22 And the cherubs lift up their wings, and the wheels [are] over-against them, and the honour of the God of Israel [is] over them above.
23 And the honour of Jehovah goeth up from off the midst of the city, and standeth on the mountain, that [is] on the east of the city.
24 And a spirit hath lifted me up, and bringeth me in to Chaldea, unto the Removed, in a vision, by the Spirit of God, and go up from off me doth the vision that I have seen;
25 and I speak unto the Removed all the matters of Jehovah that He hath shewed me.