1 Poi lEterno parlò a Mosè, dicendo:
2 "Ordina ai figliuoli dIsraele che mandino fuori del campo ogni lebbroso, chiunque ha la gonorrea o è impuro per il contatto con un morto.
3 Maschi o femmine che siano, li manderete fuori; li manderete fuori del campo perché non contaminino il loro campo in mezzo al quale io abito".
4 I figliuoli dIsraele fecero così, e li mandarono fuori del campo. Come lEterno avea detto a Mosè, così fecero i figliuoli dIsraele.
5 LEterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
6 "Di ai figliuoli dIsraele: Quando un uomo o una donna avrà fatto un torto a qualcuno commettendo una infedeltà rispetto allEterno, e questa persona si sarà così resa colpevole,
7 ella confesserà il peccato commesso, restituirà per intero il corpo del delitto, aggiungendovi in più un quinto, e lo darà a colui verso il quale si è resa colpevole.
8 Ma se questi non ha prossimo parente a cui si possa restituire il corpo del delitto, questo corpo del delitto restituito spetterà allEterno, cioè al sacerdote, oltre al montone espiatorio, mediante il quale si farà lespiazione per il colpevole.
9 Ogni offerta elevata di tutte le cose consacrate che i figliuoli dIsraele presenteranno al sacerdote, sarà del sacerdote;
10 le cose che uno consacrerà saranno del sacerdote; ciò che uno darà al sacerdote, apparterrà a lui".
11 LEterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
12 "Parla ai figliuoli dIsraele, e di loro: Se una donna si svia dal marito e commette una infedeltà contro di lui;
13 se uno ha relazioni carnali con lei e la cosa è nascosta agli occhi del marito; sella si è contaminata in segreto senza che vi sian testimoni contro di lei o chella sia stata còlta sul fatto,
14 ove lo spirito di gelosia simpossessi del marito e questi diventi geloso della moglie che si è contaminata, ovvero lo spirito di gelosia simpossessi di lui e questi diventi geloso della moglie che non si è contaminata,
15 quelluomo menerà la moglie al sacerdote, e porterà unofferta per lei: un decimo defa di farina dorzo; non vi spanderà sopra olio né vi metterà sopra incenso, perché è unoblazione di gelosia, unoblazione commemorativa, destinata a ricordare una iniquità.
16 Il sacerdote farà avvicinare la donna, e la farà stare in piè davanti allEterno.
17 Poi il sacerdote prenderà dellacqua santa in un vaso di terra; prenderà pure della polvere chè sul suolo del tabernacolo, e la metterà nellacqua.
18 Il sacerdote farà quindi stare la donna in piè davanti allEterno, le scoprirà il capo e porrà in mano di lei loblazione commemorativa, chè loblazione di gelosia; e il sacerdote avrà in mano lacqua amara che arreca maledizione
19 Il sacerdote farà giurare quella donna, e le dirà: Se nessun uomo ha dormito teco, e se non ti sei sviata er contaminarti ricevendo un altro invece del tuo marito, questacqua amara che arreca maledizione, non ti faccia danno!
20 Ma se tu ti sei sviata ricevendo un altro invece del tuo marito e ti sei contaminata, e altri che il tuo marito ha dormito teco
21 allora il sacerdote farà giurare la donna con un giuramento dimprecazione e le dirà: lEterno faccia di te un oggetto di maledizione e di esecrazione fra il tuo popolo, facendoti smagrire i fianchi e gonfiare il ventre;
22 e questacqua che arreca maledizione, tentri nelle viscere per farti gonfiare il ventre e smagrire i fianchi! E la donna dirà: Amen! amen!
23 Poi il sacerdote scriverà queste imprecazioni in un rotolo, e le cancellerà con lacqua amara.
24 Farà bere alla donna quellacqua amara che arreca maledizione, e lacqua che arreca maledizione entrerà in lei per produrle amarezza;
25 e il sacerdote prenderà dalle mani della donna loblazione di gelosia, agiterà loblazione davanti allEterno, e loffrirà sullaltare;
26 e il sacerdote prenderà una manata di quelloblazione come ricordanza, e la farà fumare sullaltare; poi farà bere lacqua alla donna.
27 E quando le avrà fatto bere lacqua, avverrà che, sella si è contaminata ed ha commesso una infedeltà contro il marito, lacqua che arreca maledizione entrerà in lei per produrre amarezza; il ventre le si gonfierà, i suoi fianchi smagriranno, e quella donna diventerà un oggetto di maledizione in mezzo al suo popolo.
28 Ma se la donna non si è contaminata ed è pura, sarà riconosciuta innocente, ed avrà de figliuoli.
29 Questa è la legge relativa alla gelosia, per il caso in cui la moglie di uno si svii ricevendo un altro invece del suo marito, e si contamini,
30 e per il caso in cui lo spirito di gelosia simpossessi del marito, e questi diventi geloso della moglie; gli farà comparire sua moglie davanti allEterno, e il sacerdote le applicherà questa legge integralmente.
31 Il marito sarà immune da colpa, ma la donna porterà la pena della sua iniquità".
1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 `Command the sons of Israel, and they send out of the camp every leper, and every one with an issue, and every one defiled by a body;
3 from male unto female ye do send out; unto the outside of the camp ye do send them; and they defile not their camps in the midst of which I do tabernacle.`
4 And the sons of Israel do so, and they send them out unto the outside of the camp; as Jehovah hath spoken unto Moses so have the sons of Israel done.
5 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
6 `Speak unto the sons of Israel, Man or woman, when they do any of the sins of man, by committing a trespass against Jehovah, and that person [is] guilty,
7 and they have confessed their sin which they have done, then he hath restored his guilt in its principal, and its fifth is adding to it, and hath given [it] to him in reference to whom he hath been guilty.
8 `And if the man have no redeemer to restore the guilt to, the guilt which is restored [is] Jehovah`s, the priest`s, apart from the ram of the atonements, whereby he maketh atonement for him.
9 `And every heave-offering of all the holy things of the sons of Israel, which they bring near to the priest, becometh his;
10 and any man`s hallowed things become his; that which any man giveth to the priest becometh his.`
11 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
12 `Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When any man`s wife turneth aside, and hath committed against him a trespass,
13 and a man hath lain with her [with] the seed of copulation, and it hath been hid from the eyes of her husband, and concealed, and she hath been defiled, and there is no witness against her, and she hath not been caught,
14 and a spirit of jealousy hath passed over him, and he hath been jealous of his wife, and she hath been defiled; -- or, a spirit of jealousy hath passed over him, and he hath been jealous of his wife, and she hath not been defiled --
15 `Then hath the man brought in his wife unto the priest, and he hath brought in her offering for her, a tenth of the ephah of barley meal, he doth not pour on it oil, nor doth he put on it frankincense, for it [is] a present of jealousy, a present of memorial, causing remembrance of iniquity.
16 `And the priest hath brought her near, and hath caused her to stand before Jehovah,
17 and the priest hath taken holy water in an earthen vessel, and of the dust which is on the floor of the tabernacle doth the priest take, and hath put [it] into the water,
18 and the priest hath caused the woman to stand before Jehovah, and hath uncovered the woman`s head, and hath given into her hands the present of the memorial, it [is] a present of jealousy, and in the hand of the priest are the bitter waters which cause the curse.
19 `And the priest hath caused her to swear, and hath said unto the woman, If no man hath lain with thee, and if thou hast not turned aside [to] uncleanness under thy husband, be free from these bitter waters which cause the curse;
20 and thou, if thou hast turned aside under thy husband, and if thou hast been defiled, and any man doth give his copulation to thee besides thy husband --
21 (then the priest hath caused the woman to swear with an oath of execration, and the priest hath said to the woman) -- Jehovah doth give thee for an execration, and for a curse, in the midst of thy people, in Jehovah`s giving thy thigh to fall, and thy belly to swell,
22 and these waters which cause the curse have gone into thy bowels, to cause the belly to swell, and the thigh to fall; and the woman hath said, Amen, Amen.
23 `And the priest hath written these execrations in a book, and hath blotted [them] out with the bitter waters,
24 and hath caused the woman to drink the bitter waters which cause the curse, and the waters which cause the curse have entered into her for bitter things.
25 `And the priest hath taken out of the hand of the woman the present of jealousy, and hath waved the present before Jehovah, and hath brought it near unto the altar;
26 and the priest hath taken a handful of the present, its memorial, and hath made perfume on the altar, and afterwards doth cause the woman to drink the water:
27 yea, he hath caused her to drink the water, and it hath come to pass, if she hath been defiled, and doth commit a trespass against her husband, that the waters which cause the curse have gone into her for bitter things, and her belly hath swelled, and her thigh hath fallen, and the woman hath become an execration in the midst of her people.
28 `And if the woman hath not been defiled, and is clean, then she hath been acquitted, and hath been sown [with] seed.
29 `This [is] the law of jealousies, when a wife turneth aside under her husband, and hath been defiled,
30 or when a spirit of jealousy passeth over a man, and he hath been jealous of his wife, then he hath caused the woman to stand before Jehovah, and the priest hath done to her all this law,
31 and the man hath been acquitted from iniquity, and that woman doth bear her iniquity.`