Publicidade

1 Reis 1

1 ORA il re Davide divenne vecchio e molto attempato; e benchè lo coprissero di panni, non però si riscaldava.2 Laonde i suoi servitori gli dissero: Cerchisi al re, nostro signore, una fanciulla vergine, la quale stia davanti al re, e lo governi, e ti giaccia in seno; acciocchè il re, mio signore, si riscaldi.3 Cercarono adunque, per tutte le contrade d’Israele, una bella fanciulla; e trovarono Abisag Sunamita, e la condussero al re.4 E la fanciulla era bellissima, e governava il re, e lo serviva; ma il re non la conobbe5 Allora Adonia, figliuolo di Hagghit, s’innalzò, dicendo: Io regnerò; e si fornì di carri e di cavalieri; e cinquant’uomini correvano davanti a lui.6 Or suo padre non volle contristarlo in vita sua, dicendo: Perchè hai fatta cotesta cosa? Ed oltre a ciò, egli era bellissimo, e sua madre l’avea partorito dopo Absalom.7 Poi tenne ragionamento con Ioab, figliuolo di Seruia, e col sacerdote Ebiatar; ed essi gli porsero aiuto, e lo seguitarono.8 Ma il sacerdote Sadoc, e Benaia, figliuolo di Ioiada, e il profeta Natan, e Simi, e Rei, e gli uomini prodi che Davide avea, non furono della parte di Adonia.9 Or Adonia ammazzò pecore e buoi, ed animali grassi, presso alla pietra di Zohelet, ch’è vicin della fonte di Roghel; e invitò tutti i suoi fratelli, figliuoli del re, e tutti gli uomini di Giuda ch’erano al servigio del re;10 ma non invitò il profeta Natan, nè Benaia, nè gli uomini prodi, nè Salomone, suo fratello11 E Natan disse a Batseba, madre di Salomone: Non hai tu udito che Adonia, figliuolo di Hagghit, è stato fatto re, senza che Davide, nostro signore, ne sappia nulla?12 Ora dunque vieni, e permetti, ti prego, che io ti dia un consiglio, acciocchè tu scampi la vita tua, e la vita di Salomone, tuo figliuolo.13 Va’, ed entra dal re Davide, e digli: Non hai tu, o re, mio signore, giurato alla tua servente, dicendo: Certo, Salomone, tuo figliuolo, regnerà dopo me, e sederà in sul mio trono? perchè dunque è stato fatto re Adonia?14 Ecco, mentre tu sarai ancora quivi, parlando col re, io entrerò dopo te, e supplirò le tue parole.15 Batseba dunque entrò dal re dentro alla camera. Ora il re era molto vecchio, ed Abisag Sunamita lo serviva.16 E Batseba s’inchinò, e fece riverenza al re. E il re le disse: Che hai?17 Ed ella gli disse: Signor mio, tu hai giurato alla tua servente per lo Signore Iddio tuo: Certo, Salomone, tuo figliuolo, regnerà dopo me, e sederà in sul mio trono.18 E pure ecco ora, Adonia è stato fatto re, senza che ora tu, o re, mio signore, ne abbi saputo nulla.19 Ed ha ammazzati buoi, ed animali grassi, e pecore, in gran numero; ed ha invitati tutti i figliuoli del re, e il sacerdote Ebiatar, e Ioab, capo dell’esercito; ma non ha chiamato il tuo servitore Salomone.20 Ora gli occhi di tutto Israele son volti verso te, o re, mio signore; acciocchè tu dichiari loro chi ha da sedere in sul trono del re, mio signore, dopo lui.21 Altrimenti avverrà che, quando il re, mio signore, giacerà co’ suoi padri, io e il mio figliuolo Salomone saremo riputati colpevoli.22 Or, mentre ella parlava ancora col re, ecco, il profeta Natan sopraggiunse.23 E ciò fu rapportato al re, dicendo: Ecco il profeta Natan. Ed egli venne alla presenza del re, e gli s’inchinò, con la faccia verso terra.24 E Natan disse al re: O re, mio signore, hai tu detto: Adonia regnerà dopo me, ed egli sarà quel che sederà sopra il mio trono?25 Conciossiachè oggi egli sia sceso, ed abbia ammazzati buoi, ed animali grassi, e pecore in gran numero; ed abbia invitati tutti i figliuoli del re, ed i capi dell’esercito, e il sacerdote Ebiatar; ed ecco, mangiano e bevono davanti a lui, ed hanno detto: Viva il re Adonia.26 Ma egli non ha chiamato me, tuo servitore, nè il sacerdote Sadoc, nè Benaia, figliuolo di Ioiada, nè Salomone, tuo servitore.27 Questa cosa è ella stata fatta da parte del re, mio signore, senza che tu abbi dichiarato al tuo servitore chi ha da sedere sopra il trono del re, mio signore, dopo lui?28 E il re Davide rispose, e disse: Chiamatemi Batseba. Ed ella venne davanti al re, e stette in piè in sua presenza.29 E il re giurò, e disse: Come il Signore, che ha riscossa l’anima mia d’ogni tribolazione, vive,30 io ti farò oggi, come io ti ho giurato per lo Signore Iddio di Israele, dicendo: Salomone, tuo figliuolo, regnerà dopo me; ed egli sederà in sul mio trono, in luogo mio.31 E Batseba s’inchinò con la faccia verso terra, e fece riverenza al re, e disse: Possa il re Davide, mio signore, vivere in perpetuo32 Poi il re Davide disse: Chiamatemi il sacerdote Sadoc, e il profeta Natan, e Benaia, figliuolo di Ioiada. Ed essi vennero in presenza del re.33 E il re disse loro: Prendete con voi i servitori del vostro signore, e fate montar Salomone, mio figliuolo sopra la mia mula, e menatelo sopra Ghihon.34 E il sacerdote Sadoc e il profeta Natan unganlo quivi per re sopra Israele. Poi sonate con la tromba, e dite: Viva il re Salomone.35 Poi ritornatevene dietro a lui, ed egli verrà, e sederà sopra il mio trono, e regnerà in luogo mio; perciocchè io l’ho ordinato per esser conduttore sopra Israele e sopra Giuda.36 E Benaia, figliuolo di Ioiada, rispose al re, e disse: Amen, così dica il Signore Iddio del re, mio signore.37 Siccome il Signore è stato col re, mio signore, così sia con Salomone; e magnifichi il suo trono, anche sopra il trono del re Davide, mio signore.38 Il sacerdote Sadoc adunque, e il profeta Natan e Benaia, figliuolo di Ioiada, e i Cheretei, e i Peletei, scesero, e fecero montare Salomone sopra la mula del re Davide, e lo condussero sopra Ghihon.39 E il sacerdote Sadoc prese il corno dell’olio del Tabernacolo, ed unse Salomone. Poi si sonò con la tromba, e tutto il popolo disse: Viva il re Salomone.40 E tutto il popolo ritornò dietro a lui, sonando flauti, e rallegrandosi di una grande allegrezza, talchè la terra si schiantava per le lor grida41 Or Adonia, e tutti gl’invitati ch’erano con lui, come finivano di mangiare, udirono questo romore. Ioab ancora udì il suon della tromba, e disse: Che vuol dire questo grido della città, che è così commossa?42 Mentre egli parlava ancora, ecco, Gionatan, figliuolo del sacerdote Ebiatar, giunse. Ed Adonia gli disse: Vien pure; perciocchè tu sei un valent’uomo, e devi recar buone novelle.43 Ma Gionatan rispose, e disse ad Adonia: Per certo il re Davide, nostro signore, ha costituito re Salomone.44 E il re ha mandato con lui il sacerdote Sadoc, e il profeta Natan, e Benaia, figliuolo di Ioiada, e i Cheretei, e i Peletei; ed essi l’hanno fatto montare sopra la mula del re.45 E il sacerdote Sadoc e il profeta Natan l’hanno unto per re in Ghihon; e di là se ne son tornati con allegrezza; e la città se n’è commossa. Quest’è il romore che voi avete udito.46 Ed anche Salomone si è posto a sedere sopra il trono reale.47 Ed anche i servitori del re son venuti per benedire il re Davide, nostro signore, dicendo: Iddio renda il nome di Salomone vie più eccellente che il tuo nome, e magnifichi il suo trono vie più che il tuo. E il re ha adorato in sul letto;48 ed anche ha detto così: Benedetto sia il Signore Iddio d’Israele, il quale ha oggi stabilito uno che segga sopra il mio trono, davanti agli occhi miei.49 Allora tutti gl’invitati da Adonia sbigottirono, e si levarono, e andarono, ciascuno a suo cammino.50 Ed Adonia, temendo di Salomone, si levò, e andò, e impugnò le corna dell’Altare.51 E ciò fu rapportato a Salomone, dicendo: Ecco, Adonia teme del re Salomone; ed ecco, egli ha impugnate le corna dell’Altare, dicendo: Giurimi oggi il re Salomone, ch’egli non farà morire il suo servitore con la spada.52 E Salomone disse: Se egli si porta da uomo virtuoso, ei non caderà pur uno de’ suoi capelli a terra; ma, se si trova in lui del male, morrà.53 E il re Salomone mandò a ritrarlo d’appresso all’Altare. Ed egli venne, e s’inchinò al re Salomone. E Salomone gli disse: Vattene a casa tua

1 大 衛 王 年 紀 老 邁 、 雖 用 被 遮 蓋 、 仍 不 覺 暖 。2 所 以 臣 僕 對 他 說 、 不 如 為 我 主 我 王 尋 找 一 個 處 女 、 使 他 伺 候 王 、 奉 養 王 、 睡 在 王 的 懷 中 、 好 叫 我 主 我 王 得 暖 。3 於 是 在 以 色 列 全 境 尋 找 美 貌 的 童 女 、 尋 得 書 念 的 一 個 童 女 亞 比 煞 、 就 帶 到 王 那 裡 。4 這 童 女 極 其 美 貌 、 他 奉 養 王 、 伺 候 王 、 王 卻 沒 有 與 他 親 近 。5 那 時 、 哈 及 的 兒 子 亞 多 尼 雅 自 尊 、 說 、 我 必 作 王 、 就 為 自 己 豫 備 車 輛 、 馬 兵 、 又 派 五 十 人 在 他 前 頭 奔 走 。6 他 父 親 素 來 沒 有 使 他 憂 悶 、 說 、 你 是 作 甚 麼 呢 . 他 甚 俊 美 、 生 在 押 沙 龍 之 後 。7 亞 多 尼 雅 與 洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 、 和 祭 司 亞 比 亞 他 商 議 . 二 人 就 順 從 他 、 幫 助 他 。8 但 祭 司 撒 督 、 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 、 先 知 拿 單 、 示 每 、 利 以 、 並 大 衛 的 勇 士 、 都 不 順 從 亞 多 尼 雅 。9 一 日 亞 多 尼 雅 在 隱 羅 結 旁 、 瑣 希 列 磐 石 那 裡 、 宰 了 牛 羊 、 肥 犢 、 請 他 的 諸 弟 兄 、 就 是 王 的 眾 子 、 並 所 有 作 王 臣 僕 的 猶 大 人 、10 惟 獨 先 知 拿 單 、 和 比 拿 雅 、 並 勇 士 、 與 他 的 兄 弟 所 羅 門 、 他 都 沒 有 請 。11 拿 單 對 所 羅 門 的 母 親 拔 示 巴 說 、 哈 及 的 兒 子 亞 多 尼 雅 作 王 了 、 你 沒 有 聽 見 麼 . 我 們 的 主 大 衛 卻 不 知 道 。12 現 在 我 可 以 給 你 出 個 主 意 、 好 保 全 你 和 你 兒 子 所 羅 門 的 性 命 。13 你 進 去 見 大 衛 王 、 對 他 說 、 我 主 我 王 阿 、 你 不 曾 向 婢 女 起 誓 說 、 你 兒 子 所 羅 門 必 接 續 我 作 王 、 坐 在 我 的 位 上 麼 . 現 在 亞 多 尼 雅 怎 麼 作 了 王 呢 。14 你 還 與 王 說 話 的 時 候 、 我 也 隨 後 進 去 、 證 實 你 的 話 。15 拔 示 巴 進 入 內 室 見 王 、 王 甚 老 邁 、 書 念 的 童 女 亞 比 煞 正 伺 候 王 。16 拔 示 巴 向 王 屈 身 下 拜 . 王 說 、 你 要 甚 麼 。17 他 說 、 我 主 阿 、 你 曾 向 婢 女 指 著 耶 和 華 你 的   神 起 誓 說 、 你 兒 子 所 羅 門 必 接 續 我 作 王 、 坐 在 我 的 位 上 。18 現 在 亞 多 尼 雅 作 王 了 、 我 主 我 王 卻 不 知 道 。19 他 宰 了 許 多 牛 羊 、 肥 犢 、 請 了 王 的 眾 子 、 和 祭 司 亞 比 亞 他 、 並 元 帥 約 押 、 惟 獨 王 的 僕 人 所 羅 門 、 他 沒 有 請 。20 我 主 我 王 阿 、 以 色 列 眾 人 的 眼 目 都 仰 望 你 、 等 你 曉 諭 他 們 、 在 我 主 我 王 之 後 、 誰 坐 你 的 位 。21 若 不 然 、 到 我 主 我 王 與 列 祖 同 睡 以 後 、 我 和 我 兒 子 所 羅 門 、 必 算 為 罪 人 了 。22 拔 示 巴 還 與 王 說 話 的 時 候 、 先 知 拿 單 也 進 來 了 。23 有 人 奏 告 王 說 、 先 知 拿 單 來 了 . 拿 單 進 到 王 前 、 臉 伏 於 地 。24 拿 單 說 、 我 主 我 王 果 然 應 許 亞 多 尼 雅 說 、 你 必 接 續 我 作 王 、 坐 在 我 的 位 上 麼 。25 他 今 日 下 去 、 宰 了 許 多 牛 羊 、 肥 犢 、 請 了 王 的 眾 子 和 軍 長 、 並 祭 司 亞 比 亞 他 、 他 們 正 在 亞 多 尼 雅 面 前 喫 喝 、 說 、 願 亞 多 尼 雅 王 萬 歲 。26 惟 獨 我 、 就 是 你 的 僕 人 、 和 祭 司 撒 督 、 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 、 並 王 的 僕 人 所 羅 門 、 他 都 沒 有 請 。27 這 事 果 然 出 乎 我 主 我 王 麼 、 王 卻 沒 有 告 訴 僕 人 們 、 在 我 主 我 王 之 後 、 誰 坐 你 的 位 。28 大 衛 王 吩 咐 說 、 叫 拔 示 巴 來 、 拔 示 巴 就 進 來 站 在 王 面 前 。29 王 起 誓 說 、 我 指 著 救 我 性 命 脫 離 一 切 苦 難 、 永 生 的 耶 和 華 起 誓 、30 我 既 然 指 著 耶 和 華 以 色 列 的   神 向 你 起 誓 、 說 、 你 兒 子 所 羅 門 必 接 續 我 作 王 、 坐 在 我 的 位 上 、 我 今 日 就 必 照 這 話 而 行 。31 於 是 拔 示 巴 臉 伏 於 地 、 向 王 下 拜 、 說 、 願 我 主 大 衛 王 萬 歲 。32 大 衛 王 又 吩 咐 說 、 將 祭 司 撒 督 、 先 知 拿 單 、 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 召 來 、 他 們 就 都 來 到 王 面 前 。33 王 對 他 們 說 、 要 帶 領 你 們 主 的 僕 人 、 使 我 兒 子 所 羅 門 騎 我 的 騾 子 、 送 他 下 到 基 訓 .34 在 那 裡 祭 司 撒 督 、 和 先 知 拿 單 要 膏 他 作 以 色 列 的 王 . 你 們 也 要 吹 角 、 說 、 願 所 羅 門 王 萬 歲 。35 然 後 要 跟 隨 他 上 來 、 使 他 坐 在 我 的 位 上 、 接 續 我 作 王 . 我 已 立 他 作 以 色 列 和 猶 大 的 君 。36 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 、 對 王 說 、 阿 們 . 願 耶 和 華 我 主 我 王 的   神 、 也 這 樣 命 定 。37 耶 和 華 怎 樣 與 我 主 我 王 同 在 、 願 他 照 樣 與 所 羅 門 同 在 、 使 他 的 國 位 、 比 我 主 大 衛 王 的 國 位 更 大 。38 於 是 祭 司 撒 督 、 先 知 拿 單 、 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 、 和 基 利 提 人 、 比 利 提 人 、 都 下 去 使 所 羅 門 騎 大 衛 王 的 騾 子 、 將 他 送 到 基 訓 。39 祭 司 撒 督 、 就 從 帳 幕 中 取 了 盛 膏 油 的 角 來 、 用 膏 膏 所 羅 門 . 人 就 吹 角 、 眾 民 都 說 、 願 所 羅 門 王 萬 歲 。40 眾 民 跟 隨 他 上 來 、 且 吹 笛 、 大 大 歡 呼 、 聲 音 震 地 。41 亞 多 尼 雅 和 所 請 的 眾 客 筵 宴 方 畢 、 聽 見 這 聲 音 . 約 押 聽 見 角 聲 就 說 、 城 中 為 何 有 這 響 聲 呢 。42 他 正 說 話 的 時 候 、 祭 司 亞 比 亞 他 的 兒 子 約 拿 單 來 了 、 亞 多 尼 雅 對 他 說 、 進 來 罷 、 你 是 個 忠 義 的 人 、 必 是 報 好 信 息 。43 約 拿 單 對 亞 多 尼 雅 說 、 我 們 的 主 大 衛 王 、 誠 然 立 所 羅 門 為 王 了 。44 王 差 遣 祭 司 撒 督 、 先 知 拿 單 、 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 、 和 基 利 提 人 、 比 利 提 人 、 都 去 使 所 羅 門 騎 王 的 騾 子 。45 祭 司 撒 督 和 先 知 拿 單 、 在 基 訓 已 經 膏 他 作 王 . 眾 人 都 從 那 裡 歡 呼 著 上 來 、 聲 音 使 城 震 動 、 這 就 是 你 們 所 聽 見 的 聲 音 。46 並 且 所 羅 門 登 了 國 位 。47 王 的 臣 僕 也 來 為 我 們 的 主 大 衛 王 祝 福 、 說 、 願 王 的   神 使 所 羅 門 的 名 、 比 王 的 名 更 尊 榮 、 使 他 的 國 位 、 比 王 的 國 位 更 大 . 王 就 在 床 上 屈 身 下 拜 。48 王 又 說 、 耶 和 華 以 色 列 的   神 是 應 當 稱 頌 的 、 因 他 賜 我 一 人 今 日 坐 在 我 的 位 上 、 我 也 親 眼 看 見 了 。49 亞 多 尼 雅 的 眾 客 聽 見 這 話 、 就 都 驚 懼 、 起 來 四 散 。50 亞 多 尼 雅 懼 怕 所 羅 門 、 就 起 來 、 去 抓 住 祭 壇 的 角 。51 有 人 告 訴 所 羅 門 說 、 亞 多 尼 雅 懼 怕 所 羅 門 王 、 現 在 抓 住 祭 壇 的 角 、 說 、 願 所 羅 門 王 今 日 向 我 起 誓 、 必 不 用 刀 殺 僕 人 。52 所 羅 門 說 、 他 若 作 忠 義 的 人 、 連 一 根 頭 髮 也 不 至 落 在 地 上 . 他 若 行 惡 、 必 要 死 亡 。53 於 是 所 羅 門 王 差 遣 人 、 使 亞 多 尼 雅 從 壇 上 下 來 、 他 就 來 向 所 羅 門 王 下 拜 、 所 羅 門 對 他 說 、 你 回 家 去 罷 。

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-10_01-11-40-blue