1 A’ dì di esso, Nebucadnesar, re di Babilonia, salì, e Gioiachim gli fu soggetto lo spazio di tre anni; poi si rivoltò, e si ribellò da lui.

2 E il Signore mandò contro a lui delle schiere di Caldei, e delle schiere di Siri, e delle schiere di Moabiti, e delle schiere di Ammoniti, che fecero delle correrie. Ed egli le mandò contro a Giuda, per guastarlo, secondo la parola del Signore, ch’egli avea pronunziata per li profeti, suoi servitori.

3 Certo, questo avvenne a Giuda, secondo la parola del Signore, per torlo via dal suo cospetto, per cagion de’ peccati di Manasse, secondo tutto ciò ch’egli avea fatto;

4 ed anche per lo sangue innocente ch’egli avea sparso, avendo empiuta Gerusalemme di sangue innocente; laonde il Signore non volle dare alcun perdono.

5 Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Gioiachim, e tutto quello ch’egli fece; queste cose non son esse scritte nel libro delle Croniche dei re di Giuda?

6 E Gioiachim, giacque co’ suoi padri; e Gioiachin, suo figliuolo, regnò in luogo suo.

7 Ora il re di Egitto non continuò più di uscire del suo paese; perciocchè il re di Babilonia avea preso tutto quello ch’era stato del re di Egitto, dal fiume di Egitto, fino al fiume Eufrate

8 Gioiachin era d’età di diciotto anni, quando cominciò a regnare; e regnò in Gerusalemme tre mesi. E il nome di sua madre era Nehusta, figliuola di Elnatan, da Gerusalemme.

9 Ed egli fece ciò che dispiace al Signore, interamente come avea fatto suo padre.

10 IN quel tempo i servitori del re di Babilonia salirono contro a Gerusalemme, e l’assedio fu posto alla città.

11 E Nebucadnesar, re di Babilonia, venne in persona contro alla città, mentre i suoi servitori l’assediavano.

12 E Gioiachin, re di Giuda, uscì al re di Babilonia, con sua madre, e i suoi servitori, e i suoi capitani, e i suoi principi, e i suoi eunuchi. E il re di Babilonia lo fece prigione, l’anno ottavo del suo regno.

13 E trasse di Gerusalemme tutti i tesori della Casa del Signore, e i tesori della casa del re, e spezzò tutti i vasellamenti d’oro, che Salomone re d’Israele, avea fatti nel Tempio del Signore; come il Signore ne avea parlato.

14 E menò in cattività tutta Gerusalemme, e tutti i principi, e tutti gli uomini di valore, in numero di diecimila prigioni, insieme con tutti i legnaiuoli e ferraiuoli; non vi rimase se non il popolo povero del paese.

15 Così ne menò in cattività in Babilonia Gioiachin, e la madre del re, e le mogli del re, e i suoi eunuchi, e tutti i più possenti del paese;

16 insieme con tutti gli uomini di valore, ch’erano in numero di settemila; ed i legnaiuoli e ferraiuoli, ch’erano mille; tutti uomini valenti, e guerrieri; e il re di Babilonia li menò in cattività in Babilonia.

17 E IL re di Babilonia costituì re, in luogo di Gioiachin, Mattania, zio di esso, e gli mutò il nome in Sedechia.

18 Sedechia era d’età di ventun anno, quando cominciò a regnare; e regnò in Gerusalemme undici anni. E il nome di sua madre era Hamutal, figliuola di Geremia, da Libna.

19 Ed egli fece quello che dispiace al Signore, interamente come avea fatto Gioiachim;

20 perciocchè l’ira del Signore venne fino all’estremo contro a Gerusalemme, e contro a Giuda, finchè egli li ebbe scacciati dal suo cospetto. E Sedechia si ribellò dal re di Babilonia

1 約 雅 敬 年 間 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 上 到 猶 大 約 雅 敬 服 事 他 三 年 . 然 後 背 叛 他 。

2 耶 和 華 使 迦 勒 底 軍 、 亞 蘭 軍 、 摩 押 軍 、 和 亞 捫 人 的 軍 來 攻 擊 約 雅 敬 毀 滅 猶 大 、 正 如 耶 和 華 藉 他 僕 人 眾 先 知 所 說 的 。

3 這 禍 臨 到 猶 大 人 、 誠 然 是 耶 和 華 所 命 的 、 要 將 他 們 從 自 己 面 前 趕 出 、 是 因 瑪 拿 西 所 犯 的 一 切 罪 .

4 又 因 他 流 無 辜 人 的 血 、 充 滿 了 耶 路 撒 冷 . 耶 和 華 決 不 肯 赦 免 。

5 約 雅 敬 其 餘 的 事 、 凡 他 所 行 的 、 都 寫 在 猶 大 列 王 記 上 。

6 約 雅 敬 與 他 列 祖 同 睡 、 他 兒 子 約 雅 斤 接 續 他 作 王 。

7 埃 及 王 不 再 從 他 國 中 出 來 . 因 為 巴 比 倫 王 將 埃 及 王 所 管 之 地 、 從 埃 及 小 河 、 直 到 伯 拉 河 、 都 奪 去 了 。

8 約 雅 斤 登 基 的 時 候 、 年 十 八 歲 . 在 耶 路 撒 冷 作 王 三 個 月 . 他 母 親 名 叫 尼 護 施 他 、 是 耶 路 撒 冷 人 以 利 拿 單 的 女 兒 。

9 約 雅 斤 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 、 效 法 他 父 親 一 切 所 行 的 。

10 那 時 、 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 的 軍 兵 、 上 到 耶 路 撒 冷 、 圍 困 城 。

11 當 他 軍 兵 圍 困 城 的 時 候 、 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 就 親 自 來 了 。

12 猶 大 王 約 雅 斤 、 和 他 母 親 、 臣 僕 、 首 領 、 太 監 、 一 同 出 城 、 投 降 巴 比 倫 王 . 巴 比 倫 王 便 拿 住 他 . 那 時 、 是 巴 比 倫 王 第 八 年 。

13 巴 比 倫 王 將 耶 和 華 殿 、 和 王 宮 裡 的 寶 物 、 都 拿 去 了 、 將 以 色 列 王 所 羅 門 所 造 耶 和 華 殿 裡 的 金 器 、 都 毀 壞 了 、 正 如 耶 和 華 所 說 的 .

14 又 將 耶 路 撒 冷 的 眾 民 、 和 眾 首 領 、 並 所 有 大 能 的 勇 士 、 共 一 萬 人 、 連 一 切 木 匠 、 鐵 匠 、 都 擄 了 去 . 除 了 國 中 極 貧 窮 的 人 以 外 、 沒 有 剩 下 的 .

15 並 將 約 雅 斤 、 和 王 母 、 后 妃 、 太 監 、 與 國 中 的 大 官 、 都 從 耶 路 撒 冷 擄 到 巴 比 倫 去 了 .

16 又 將 一 切 勇 士 七 千 人 、 和 木 匠 鐵 匠 一 千 人 、 都 是 能 上 陣 的 勇 士 、 全 擄 到 巴 比 倫 去 了 。

17 巴 比 倫 王 立 約 雅 斤 的 叔 叔 瑪 探 雅 代 替 他 作 王 、 給 瑪 探 雅 改 名 叫 西 底 家 。

18 西 底 家 登 基 的 時 候 、 年 二 十 一 歲 . 在 耶 路 撒 冷 作 王 十 一 年 . 他 母 親 名 叫 哈 慕 他 、 是 立 拿 人 耶 利 米 的 女 兒 。

19 西 底 家 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 、 是 照 約 雅 敬 一 切 所 行 的 。

20 因 此 耶 和 華 的 怒 氣 在 耶 路 撒 冷 和 猶 大 發 作 、 以 致 將 人 民 從 自 己 面 前 趕 出 。