1 E TRE giorni appresso, si fecero delle nozze in Cana di Galilea, e la madre di Gesù era quivi.

2 Or anche Gesù, co’ suoi discepoli, fu chiamato alle nozze.

3 Ed essendo venuto meno il vino, la madre di Gesù gli disse: Non hanno più vino.

4 Gesù le disse: Che v’è fra te e me, o donna? l’ora mia non è ancora venuta.

5 Sua madre disse ai servitori: Fate tutto ciò ch’egli vi dirà.

6 Or quivi erano sei pile di pietra, poste secondo l’usanza della purificazion dei Giudei, le quali contenevano due, o tre misure grandi per una.

7 Gesù disse loro: Empiete d’acqua le pile. Ed essi le empierono fino in cima.

8 Poi egli disse loro: Attingete ora, e portatelo allo scalco. Ed essi gliel portarono.

9 E come lo scalco ebbe assaggiata l’acqua ch’era stata fatta vino or egli non sapeva onde quel vino si fosse, ma ben lo sapevano i servitori che aveano attinta l’acqua, chiamò lo sposo, e gli disse:

10 Ogni uomo presenta prima il buon vino; e dopo che si è bevuto largamente, il men buono; ma tu hai serbato il buon vino infino ad ora.

11 Gesù fece questo principio di miracoli in Cana di Galilea, e manifestò la sua gloria; e i suoi discepoli credettero in lui

12 Dopo questo discese in Capernaum, egli, e sua madre, e i suoi fratelli, e i suoi discepoli, e stettero quivi non molti giorni.

13 OR la pasqua de’ Giudei era vicina; e Gesù salì in Gerusalemme.

14 E trovò nel tempio coloro che vendevano buoi, e pecore, e colombi; e i cambiatori che sedevano.

15 Ed egli, fatta una sferza di cordicelle, li cacciò tutti fuor del tempio, insieme co’ buoi, e le pecore; e sparse la moneta de’ cambiatori, e riversò le tavole.

16 Ed a coloro che vendevano i colombi disse: Togliete di qui queste cose; non fate della casa del Padre mio una casa di mercato.

17 E i suoi discepoli si ricordarono ch’egli è scritto: Lo zelo della tua casa mi ha roso.

18 Perciò i Giudei gli fecer motto, e dissero: Che segno ci mostri, che tu fai coteste cose?

19 Gesù rispose, e disse loro: Disfate questo tempio, e in tre giorni io lo ridirizzerò.

20 Laonde i Giudei dissero: Questo tempio è stato edificato in quarantasei anni, e tu lo ridirizzeresti in tre giorni?

21 Ma egli diceva del tempio del suo corpo.

22 Quando egli adunque fu risuscitato da’ morti, i suoi discepoli si ricordarono ch’egli avea lor detto questo; e credettero alla scrittura, ed alle parole che Gesù avea dette

23 ORA, mentre egli era in Gerusalemme nella pasqua, nella festa, molti credettero nel suo nome, veggendo i suoi miracoli ch’egli faceva.

24 Ma Gesù non fidava loro sè stesso, perciocchè egli conosceva tutti;

25 e perciocchè egli non avea bisogno che alcuno gli testimoniasse dell’uomo, poichè egli stesso conosceva quello ch’era nell’uomo

1 第三天, 在加利利的迦拿有婚筵, 耶稣的母亲在那里;

2 耶稣和门徒也被邀请参加婚筵。

3 酒用尽了, 耶稣的母亲对他说: "他们没有酒了。"

4 耶稣说: "母亲("母亲"原文作"妇人"), 我跟你有什么关系呢?我的时候还没有到。"

5 他母亲告诉仆人说: "他吩咐你们什么, 就作什么。"

6 在那里有六口石缸, 每口可盛两三桶水, 是为犹太人行洁净礼用的。

7 耶稣吩咐仆人: "把缸都倒满水! "他们就倒满了, 直到缸口。

8 耶稣又吩咐他们: "现在舀出来, 送给筵席的总管! "他们就送去了。

9 总管尝了那水变的酒, 不知道是从哪里来的, 只有舀水的仆人知道。总管就叫新郎来,

10 对他说: "人人都是先摆上好酒, 等到亲友喝够了, 才摆上次等的, 你倒把好酒留到现在。"

11 这是耶稣所行的第一件神迹, 是在加利利的迦拿行的。他显出了自己的荣耀, 他的门徒就信了他。

12 这事以后, 耶稣和母亲、弟弟、门徒, 都下到迦百农去, 在那里住了没有几天。

13 犹太人的逾越节近了, 耶稣就上耶路撒冷去。

14 他在圣殿的外院里看见有卖牛羊鸽子的, 和坐在那里兑换银钱的,

15 就用绳索做了一条鞭子, 把众人连牛带羊都从外院赶出去, 倒掉兑换银钱的人的钱, 推翻他们的桌子;

16 又对卖鸽子的说: "把这些东西搬出去, 不要把我父的殿当作巿场。"

17 他的门徒就想起经上记着: "我为你的殿心中迫切, 如同火烧。"

18 犹太人就问他: "你可以显什么神迹给我们看, 证明你有权作这些事呢?"

19 耶稣回答: "你们拆毁这殿, 我三天之内要把它建造起来。"

20 犹太人说: "这殿建了四十六年, 你三天之内就能把它建造起来吗?"

21 但耶稣所说的殿, 就是他的身体。

22 所以当耶稣从死人中复活以后, 门徒想起了他说过这话, 就信了圣经和耶稣所说的话。

23 耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候, 许多人看见他所行的神迹, 就信了他的名。

24 耶稣却不信任他们, 因为他知道所有的人,

25 也不需要谁指证人是怎样的, 因为他知道人心里存的是什么。