1 OR il primo giorno della settimana, la mattina, essendo ancora scuro, Maria Maddalena venne al monumento, e vide che la pietra era stata rimossa dal monumento.
2 Laonde ella se ne corse, e venne a Simon Pietro ed all’altro discepolo, il qual Gesù amava, e disse loro: Hanno tolto dal monumento il Signore, e noi non sappiamo ove l’abbian posto.
3 Pietro adunque, e l’altro discepolo uscirono fuori, e vennero al monumento.
4 Or correvano amendue insieme; ma quell’altro discepolo corse innanzi più prestamente che Pietro, e venne il primo al monumento.
5 E chinatosi vide le lenzuola che giacevano nel monumento; ma non vi entrò.
6 E Simon Pietro, che lo seguitava, venne, ed entrò nel monumento, e vide le lenzuola che giacevano,
7 e lo sciugatoio ch’era sopra il capo di Gesù, il qual non giaceva con le lenzuola, ma era involto da parte in un luogo.
8 Allora adunque l’altro discepolo ch’era venuto il primo al monumento, vi entrò anch’egli, e vide, e credette.
9 Perciocchè essi non aveano ancora conoscenza della scrittura: che conveniva ch’egli risuscitasse da’ morti.
10 I discepoli adunque se ne andarono di nuovo a casa loro
11 MA Maria se ne stava presso al monumento, piangendo di fuori; e mentre piangeva, si chinò dentro al monumento.
12 E vide due angeli, vestiti di bianco, i quali sedevano, l’uno dal capo, l’altro da’ piedi del luogo ove il corpo di Gesù era giaciuto.
13 Ed essi le dissero: Donna, perchè piangi? Ella disse loro: Perciocchè hanno tolto il mio Signore, ed io non so ove l’abbiano posto.
14 E detto questo, ella si rivolse indietro e vide Gesù, che stava quivi in piè; ed ella non sapeva ch’egli fosse Gesù.
15 Gesù le disse: Donna, perchè piangi? chi cerchi? Ella, pensando ch’egli fosse l’ortolano, gli disse: Signore, se tu l’hai portato via, dimmi ove tu l’hai posto, ed io lo torrò.
16 Gesù le disse: Maria! Ed ella, rivoltasi, gli disse: Rabboni! che vuol dire: Maestro.
17 Gesù le disse: Non toccarmi, perciocchè io non sono ancora salito al Padre mio; ma va’ a’ miei fratelli, e di’ loro, ch’io salgo al Padre mio, ed al Padre vostro; ed all’Iddio mio, ed all’Iddio vostro.
18 Maria Maddalena venne, annunziando a’ discepoli ch’ella avea veduto il Signore, e ch’egli aveale dette quelle cose
19 ORA, quando fu sera, in quell’istesso giorno ch’era il primo della settimana; ed essendo le porte del luogo, ove erano raunati i discepoli, serrate per tema de’ Giudei, Gesù venne, e si presentò quivi in mezzo, e disse loro: Pace a voi!
20 E detto questo, mostrò loro le sue mani, ed il costato. I discepoli adunque, veduto il Signore, si rallegrarono.
21 E Gesù di nuovo disse loro: Pace a voi! come il Padre mi ha mandato, così vi mando io.
22 E detto questo, soffiò loro nel viso; e disse loro: Ricevete lo Spirito Santo.
23 A cui voi avrete rimessi i peccati saran rimessi, ed a cui li avrete ritenuti saran ritenuti.
24 Or Toma, detto Didimo, l’un de’ dodici, non era con loro, quando Gesù venne.
25 Gli altri discepoli adunque gli dissero: Noi abbiam veduto il Signore. Ma egli disse loro: Se io non veggo nelle sue mani il segnal de’ chiodi, e se non metto il dito nel segnal de’ chiodi, e la mano nel suo costato, io non lo crederò
26 Ed otto giorni appresso, i discepoli eran di nuovo dentro la casa, e Toma era con loro. E Gesù venne, essendo le porte serrate, e si presentò quivi in mezzo, e disse: Pace a voi!
27 Poi disse a Toma: Porgi qua il dito, e vedi le mie mani; porgi anche la mano, e mettila nel mio costato; e non sii incredulo, anzi credente.
28 E Toma rispose, e gli disse: Signor mio, e Iddio mio!
29 Gesù gli disse: Perciocchè tu hai veduto, Toma, tu hai creduto; beati coloro che non hanno veduto, ed hanno creduto.
30 Or Gesù fece ancora, in presenza dei suoi discepoli, molti altri miracoli, i quali non sono scritti in questo libro.
31 Ma queste cose sono scritte, acciocchè voi crediate che Gesù è il Cristo, il Figliuol di Dio; ed acciocchè, credendo, abbiate vita nel nome suo
1 礼拜日清早, 天还没有亮的时候, 抹大拉的马利亚来到墓旁, 看见石头已经从坟墓移开了。
2 她就跑去见西门.彼得, 和耶稣所爱的那个门徒, 对他们说: "有人把主从坟墓里搬走了, 我们不知道他们把他放在哪里。"
3 彼得和那门徒就动身, 到坟墓那里去。
4 两个人一齐跑, 那门徒比彼得跑得快, 先到了坟墓,
5 屈身向里面观看, 看见细麻布还在那里, 但他却没有进去。
6 西门.彼得随后也到了; 他进入坟墓, 看见细麻布还放在那里,
7 也看见耶稣的裹头巾, 没有和细麻布放在一起, 而是卷着放在一边。
8 那时, 先到坟墓的那门徒也进去, 他看见, 就信了。
9 他们还不明白经上所说"他必须从死人中复活"这句话的意思。
10 于是两个门徒就回家去了。
11 马利亚站在坟墓外面哭泣。她哭的时候, 屈身往里面观看,
12 看见两个身穿白衣的天使, 坐在安放耶稣身体的地方, 一个在头那边, 一个在脚那边。
13 天使问她: "妇人, 你为什么哭?"她说: "有人把我的主搬走了, 我不知道他们把他放在哪里。"
14 马利亚说了这话, 就转过身来, 看见耶稣站在那里, 却不知道他就是耶稣。
15 耶稣对她说: "妇人, 你为什么哭?你找谁呢?"马利亚以为耶稣是园丁, 就对他说: "先生, 如果是你把他挪去了, 请告诉我你把他放在什么地方, 我好去搬回来。"
16 耶稣对她说: "马利亚! "她转过身来, 用希伯来话对他说: "拉波尼! "(就是"老师"的意思。)
17 耶稣说: "你不要拉住我, 因为我还没有上去见父。你要到我的弟兄们那里去, 告诉他们我要上去见我的父, 也是你们的父; 见我的 神, 也是你们的 神。"
18 抹大拉的马利亚就去, 向门徒报信说: "我已经看见主了! "她又把主对她所说的话告诉他们。
19 礼拜日黄昏的时候, 门徒聚在一起, 因为怕犹太人, 就把门户都关上。耶稣来了, 站在他们中间, 说: "愿你们平安。"
20 说了这话, 就把手和肋旁给他们看。门徒看见主, 就欢喜了。
21 耶稣又对他们说: "愿你们平安。父怎样差遣了我, 我也怎样差遣你们。"
22 说了这话, 就向他们吹一口气, 说: "你们领受圣灵吧!
23 你们赦免谁的罪, 谁的罪就得赦免; 你们不赦免谁的罪, 谁的罪就不得赦免。"
24 十二个门徒中, 有一个称为"双生子"的多马。耶稣来的时候, 他没有和门徒在一起。
25 其他的门徒对他说: "我们已经见过主了。"多马对他们说: "除非我亲眼看见他手上的钉痕, 用我的指头探入那钉痕, 又用我的手探入他的肋旁, 我决不相信。"
26 过了八天, 门徒又在屋子里, 多马也和他们在一起。门户都关上了。耶稣来了, 站在他们中间, 说: "愿你们平安。"
27 然后对多马说: "把你的指头放在这里, 看看我的手吧! 伸出你的手来, 探探我的肋旁! 不要疑惑, 只要信! "
28 多马对他说: "我的主! 我的 神! "
29 耶稣说: "你因为看见我才信吗?那些没有看见就信的人, 是有福的。"
30 耶稣在门徒面前还行了许多别的神迹, 没有记在这书上。
31 但把这些事记下来, 是要你们信耶稣是基督, 是 神的儿子, 并且使你们信了, 可以因他的名得生命。