Publicidade

Provérbios 13

1 Il figliuol savio ascolta l’ammaestramento di suo padre; Ma lo schernitore non ascolta riprensione2 L’uomo mangerà del bene del frutto delle sue labbra; Ma l’anima degli scellerati mangerà del frutto di violenza3 Chi guarda la sua bocca preserva l’anima sua; Ma ruina avverrà a chi apre disordinatamente le sue labbra4 L’anima del pigro appetisce, e non ha nulla; Ma l’anima de’ diligenti sarà ingrassata5 Il giusto odia la parola bugiarda; Ma l’empio si rende puzzolente ed infame6 La giustizia guarda colui che è intiero di via; Ma l’empietà sovverte il peccatore7 Vi è tale che si fa ricco, e non ha nulla; Tale altresì che si fa povero, ed ha di gran facoltà8 Le ricchezze dell’uomo sono il riscatto della sua vita; Ma il povero non ode alcuna minaccia9 La luce de’ giusti sarà lieta; Ma la lampana degli empi sarà spenta10 Per orgoglio non si produce altro che contese; Ma la sapienza è con quelli che si consigliano11 Le ricchezze procedenti da vanità scemeranno; Ma chi raduna con la mano le accrescerà12 La speranza prolungata fa languire il cuore; Ma il desiderio adempiuto è un albero di vita13 Chi sprezza la parola andrà in perdizione; Ma chi riverisce il comandamento riceverà retribuzione14 L’insegnamento di un savio è una fonte di vita, Per ritrarsi da’ lacci della morte15 Buon senno reca grazia; Ma il procedere de’ perfidi è duro16 L’uomo avveduto fa ogni cosa con conoscimento; Ma il pazzo spande follia17 Il messo malvagio caderà in male; Ma l’ambasciator fedele reca sanità18 Povertà ed ignominia avverranno a chi schifa la correzione; Ma chi osserva la riprensione sarà onorato19 Il desiderio adempiuto è cosa soave all’anima; Ed agli stolti è cosa abbominevole lo stornarsi dal male20 Chi va co’ savi diventerà savio; Ma il compagno degli stolti diventerà malvagio21 Il male perseguita i peccatori; Ma Iddio renderà il bene a’ giusti22 L’uomo da bene lascerà la sua eredità a’ figliuoli de’ figliuoli; Ma le facoltà del peccatore son riserbate al giusto23 Il campo lavorato de’ poveri produce abbondanza di cibo; Ma vi è tale che è consumato per mancamento di buon governo24 Chi risparmia la sua verga odia il suo figliuolo; Ma chi l’ama gli procura correzione per tempo25 Il giusto mangerà a sazietà dell’anima sua; Ma il ventre degli empi avrà mancamento

1 Ko te tama whakaaro nui ka rongo ki ta tona papa ako: ko te tangata whakahi ia e kore e rongo ki te riri.2 E kai te tangata i te pai i te hua o tona mangai: ka kai ia te wairua o te hunga wanoke i te tutu.3 Ko te tangata e tiaki ana i tona mangai e pupuri ana i tona ora: ko te tangata ia e hamama nui ana ona ngutu, ko te whakangaromanga mona.4 E hiahia ana te wairua o te tangata mangere, a kahore he mea mana: ka meinga ia kia momona te wairua o te hunga uaua.5 E kino ana te tangata tika ki te korero teka: he mea whakarihariha ia te tangata kino, a whakama noa iho.6 Ko te tika hei kaitiaki mo te tangata e tapatahi ana te ara: ka whakataka ano te tangata kino e te hara.7 Tera tetahi kei te amene taonga mona, heoi kahore rawa he mea i a ia: tera tetahi kei te whakarawakore i a ia, heoi nui atu ona rawa.8 Ko nga utu mo te tangata kia ora, ko ona rawa: tena ko te rawakore, e kore e rongo i te riri.9 E koa ana te marama o te hunga tika: ka keto ia te rama o te hunga kino.10 He totohe anake i ahu mai i te whakapehapeha: he whakaaro nui ia kei te hunga i nga kupu tika.11 Ko nga taonga i puta mai i te whakamanamana ka iti haere: ko ta te tangata i whakaemi ai, he mea mahi, ka tupu haere.12 He manako taringa roa, he patu ngakau: ka tae te koronga, ko te rakau ia o te ora.13 Ko te tangata e whakahawea ana ki te kupu, ka ngaro i a ia ano; ko te tangata ia e wehi ana i te whakahau, ka whiwhi ki te utu.14 Ko te ture o te hunga whakaaro nui, he puna no te ora, e puta ai i nga reti o te mate.15 Ko to te ngarahu pai he homai atawhai; he taikaha ia te ara o te hunga nanakia.16 He mahi mohio ta te tangata tupato; ko ta te wairangi he hora i te kuwaretanga.17 Ka hinga te karere kino ki te kino; ko te karere pono ia, ano he rongoa.18 Ko te tangata kahore e pai ki te papaki, mana te rawakore, te whakama; engari ko te tangata e whai mahara ana ki te ako, ka whakahonoretia.19 Ko te hiahia kua rite, he reka ki te wairua: he whakarihariha ia ki nga kuware te whakarere i te kino.20 Haere i te taha o te hunga whakaaro nui, a ka whai whakaaro koe: ko te takahoa ia o nga kuware, ka mamae.21 Ka whai te kino i te hunga hara; ko te utu ia ki te hunga tika, he pai.22 He whakarerenga iho ta te tangata pai mo nga tamariki a nga tamariki; kei te rongoa mo te tangata tika nga taonga o te tangata hara.23 He nui te kai kei te ngakinga a nga rawakore; tera ia te mea e ngaro ana i te kore o te tikanga pai.24 Ko te tangata e kaiponu ana i tana whiu, e kino ana ia ki tana tama; ko te tangata ia e aroha ana ki a ia, ka papaki wawe i a ia.25 Kai ana te tangata tika, makona ana tona wairua; ka hapa ia te kopu o te tangata kino.

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-03-22_20-08-07-green