1 ALLORA il Signore rispose a Giobbe da un turbo, e disse:

2 Chi è costui, che oscura il consiglio Con ragionamenti senza scienza?

3 Deh! cigniti i lombi come un valente uomo, Ed io ti farò delle domande, e tu insegnami

4 Ove eri, quando io fondava la terra? Dichiaralo, se hai conoscimento ed intelletto.

5 Chi ha disposte le misure di essa, se tu il sai? Ovvero chi ha steso il regolo sopra essa?

6 Sopra che sono state fondate le sue basi? Ovvero, chi pose la sua pietra angolare?

7 Quando le stelle della mattina cantavano tutte insieme, E tutti i figliuoli di Dio giubilavano?

8 E chi rinchiuse il mare con porte Quando fu tratto fuori, ed uscì della matrice?

9 Quando io posi le nuvole per suo vestimento, E la caligine per sue fasce,

10 E determinai sopra esso il mio statuto, E gli posi attorno sbarre e porte,

11 E dissi: Tu verrai fin qua, e non passerai più innanzi; E qui si fermerà l’alterezza delle tue onde?

12 Hai tu, da che tu sei in vita, comandato alla mattina? Ed hai tu mostrato all’alba il suo luogo?

13 Per occupar l’estremità della terra, E far che gli empi se ne dileguino?

14 E far che la terra si muti in diverse forme, come argilla stampata; E che quelle si appresentino alla vista come un vestimento?

15 E che la luce di queste cose sia divietata agli empi, E che il braccio altiero sia rotto?

16 Sei tu entrato infino a’ gorghi del mare, E sei tu passeggiato nel fondo dell’abisso?

17 Le porte della morte ti son esse scoperte, Ed hai tu vedute le porte dell’ombra della morte?

18 Hai tu compresa la larghezza della terra? Dichiaralo, se tu la conosci tutta.

19 Quale è la via del luogo ove dimora la luce? E dov’è il luogo delle tenebre?

20 Perchè tu vada a prendere essa luce, e la meni al termine del suo corso, E conosca i sentieri della sua casa?

21 Sì, tu il sai; perciocchè allora nascesti, E il numero de’ tuoi giorni è grande.

22 Sei tu entrato dentro a’ tesori della neve, Ed hai tu vedute le conserve della gragnuola,

23 La quale io riserbo per lo tempo del nemico, Per lo giorno dell’incontro, e della battaglia?

24 Per qual via scoppia la fiamma, E il vento orientale si spande egli in su la terra?

25 Chi ha fatti de’ condotti alla piena delle acque, E delle vie a’ lampi de’ tuoni?

26 Per far piovere in su la terra, ove non è niuno; E in sul deserto, nel quale non abita uomo alcuno?

27 Per satollare il luogo desolato e deserto; E per farvi germogliar l’erba pullulante?

28 La pioggia ha ella un padre? Ovvero, chi ha generate le stille della rugiada?

29 Del cui ventre è uscito il ghiaccio, E chi ha generata la brina del cielo?

30 Chi fa che le acque si nascondano, e divengano come una pietra; E che la superficie dell’abisso si rapprenda?

31 Puoi tu legare le delizie delle Gallinelle, Ovvero sciogliere le attrazioni dell’Orione?

32 Puoi tu fare uscire i segni settentrionali al tempo loro, E condur fuori Arturo co’ suoi figli?

33 Conosci tu gli ordini costituiti de’ cieli? Hai tu stabilito il lor reggimento sopra la terra?

34 Puoi tu, alzando la tua voce alla nuvola, Far che una piena d’acqua ti copra?

35 Puoi tu mandare i folgori, Sì che vadano e ti dicano: Eccoci?

36 Chi ha messa la sapienza nell’interior dell’uomo? Ovvero chi ha dato il senno alla mente di esso?

37 Chi annovera le nuvole con sapienza? E chi posa i barili del cielo;

38 Dopo che la polvere è stata stemperata, come un metallo fonduto; E le zolle si son rigiunte?

39 Andrai tu a cacciar preda per il leone? E satollerai tu la brama de’ leoncelli?

40 Quando si appiattano ne’ lor ricetti, E giaccion nelle lor caverne, stando in guato.

41 Chi apparecchia al corvo il suo pasto, Quando i suoi figli gridano a Dio, E vagano per mancamento di cibo?

1 And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: --

2 Who [is] this -- darkening counsel, By words without knowledge?

3 Gird, I pray thee, as a man, thy loins, And I ask thee, and cause thou Me to know.

4 Where wast thou when I founded earth? Declare, if thou hast known understanding.

5 Who placed its measures -- if thou knowest? Or who hath stretched out upon it a line?

6 On what have its sockets been sunk? Or who hath cast its corner-stone?

7 In the singing together of stars of morning, And all sons of God shout for joy,

8 And He shutteth up with doors the sea, In its coming forth, from the womb it goeth out.

9 In My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,

10 And I measure over it My statute, And place bar and doors,

11 And say, `Hitherto come thou, and add not, And a command is placed On the pride of thy billows.`

12 Hast thou commanded morning since thy days? Causest thou the dawn to know its place?

13 To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,

14 It turneth itself as clay of a seal And they station themselves as clothed.

15 And withheld from the wicked is their light, And the arm lifted up is broken.

16 Hast thou come in to springs of the sea? And in searching the deep Hast thou walked up and down?

17 Revealed to thee were the gates of death? And the gates of death-shade dost thou see?

18 Thou hast understanding, Even unto the broad places of earth! Declare -- if thou hast known it all.

19 Where [is] this -- the way light dwelleth? And darkness, where [is] this -- its place?

20 That thou dost take it unto its boundary, And that thou dost understand The paths of its house.

21 Thou hast known -- for then thou art born And the number of thy days [are] many!

22 Hast thou come in unto the treasure of snow? Yea, the treasures of hail dost thou see?

23 That I have kept back for a time of distress, For a day of conflict and battle.

24 Where [is] this, the way light is apportioned? It scattereth an east wind over the earth.

25 Who hath divided for the flood a conduit? And a way for the lightning of the voices?

26 To cause [it] to rain on a land -- no man, A wilderness -- no man in it.

27 To satisfy a desolate and waste place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass?

28 Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?

29 From whose belly came forth the ice? And the hoar-frost of the heavens, Who hath begotten it?

30 As a stone waters are hidden, And the face of the deep is captured.

31 Dost thou bind sweet influences of Kimah? Or the attractions of Kesil dost thou open?

32 Dost thou bring out Mazzaroth in its season? And Aysh for her sons dost thou comfort?

33 Hast thou known the statutes of heaven? Or dost thou appoint Its dominion in the earth?

34 Dost thou lift up to the cloud thy voice, And abundance of water doth cover thee?

35 Dost thou send out lightnings, and they go And say unto thee, `Behold us?`

36 Who hath put in the inward parts wisdom? Or who hath given To the covered part understanding?

37 Who doth number the clouds by wisdom? And the bottles of the heavens, Who doth cause to lie down,

38 In the hardening of dust into hardness, And clods cleave together?

39 Dost thou hunt for a lion prey? And the desire of young lions fulfil?

40 When they bow down in dens -- Abide in a thicket for a covert?

41 Who doth prepare for a raven his provision, When his young ones cry unto God? They wander without food.