Publicidade

Isaías 50

BIBEL1930

1 ာ​ု​ား ့်​ော်​ူ​သည်​ကား၊ ါ​ွှ်​ိုက်​ော သင်​ို့​ိ၏ ်​ာ​သညဘယ်​ှာ​ှိ​နည်း။ ါ၌​ကြွေး​ှိ၍ ဘယ်​မည်​ော ကြွေး​်​ံ၌ သင်​ို့​ကို ါ​ော်း​နည်း။ သင်​ို့​သညကို်​ြု​ော ု​ိုက်​ကကျွ်​ံ​ကြ၏။ သင်​ို့​်​ကြော့်၊ သင်​ို့​ိ​ကို ါ​ွှ်​ိုက်၏။ 2 ါ​ာ​ော​ဘယ်​ကြော့် ူ​ှိ​နည်း။ ါ​ေါ်​ော​ဘယ်​ကြော့် ူး​နည်း။ ါ​သညွေး​်​ို်​ောလက်​ို​ော။ ကယ်​ျွ်​ို်​ော တန်​ိုး​ှိ​ော။ က့်​ှု​ော့။ ါ​ုံး​့် ပင်​လယ်​ေ​သညခန်း​ြောက်၏။ ်​ို့​ကို ်​်​်​ေ၏။ ေ​ှိ​ော​ကြော့် ါး​ို့​သည်​ံ​ကြ၏။ ေ​ငတ်၍ ေ​ကြ၏။ 3 ါ​သညိုး​ကော်း​ကင်​ကို နက်​ော​ဝတ်​ဝတ်​ေ၍၊ ျှော်​ေ​ဝတ်​့် ြုံ၏။

ေ​ံ​၏​ှိ့်​ျ​်း

4 ါ​သညပင်​ပန်း​ော​ူ​ား ်း​ှာ ကား​ြော​တတ်​မည်​ကြော်း၊ ်​ာ​ု​ား​သညူ​တတ်၏​ှု်​ိ​ကို ါ့​ား​ေး​ော်​ူ​ြီ။ ံ​နက်​စဉ်​ို်း ါ့​ကို​ှိုး​ော်​ူ၏။ ာ​သင်​ော​ူ​ကဲ့​ို့ ား​ော်​ေ​မည်​ကြော်း ါ့​ား​ကို ှိုး​ော်​ော်​ူ၏။ 5 ်​ာ​ု​ား​သညါ့​ား​ကို​့်​ော်​ူ၍၊ ါ​လည်း ်း​ဆန်၊ ောက်​ို့​်၊ 6 ိုက်​ော​ူ​ို့​ား ါ့​ကျော​ကို​လည်း​ကော်း၊ ား​ပန်း​ံ​ကို ်​ော​ူ​ို့​ား၊ ါ့​ါး​ကို​လည်း​ကော်း ါ​အပ်၏။ က်​ွဲ​်း​့် ံ​ွေး​ွေး​်း​ါ​သညကို်​က်​ှာ​ကို​ွှဲ။မ၊ ၂၆:၆၇။ မာ၊ ၁၄:၆၅။7 ်​ာ​ု​ား​သညါ့​ကို ော့်​ော်​ူ​့်​မည်။ ို​ကြော့်၊ ါ​ှုံး​သည်​်၍၊ ကို်​က်​ှာ​ကို ီး​ကျောက်​ကဲ့​ို့​ား​က်၊ က်​ကြောက်​်း​ို့ ောက်​ါ​ိ၏။ 8 ါ့​ကို ်​ွှ်​ော​ူ​သညီး​ှာ​ှိ၏။ ဘယ်​ူ​သညါ​့် ား​ွေ့​မည်​နည်း။ ြို်၍ ေ​ကြ​က်​ံ့။ ဘယ်​ူ​သညါ​့် ရန်​ဘက်​ြု​မည်​နည်း။ ို​ူ​သည်း​ကပ်​ေ။ရော၊ ၈:၃၃-၃၄9 က့်​ှု​ော့။ ်​ာ​ု​ား​သညါ့​ကို ော့်​ော်​ူ​မည်။ ဘယ်​ူ​သညါ့​ကို ား​ှုံး​ေ​မည်​နည်း။ ို​ို့​ော ူ​ေါ်း​ို့​သညဝတ်​ကဲ့​ို့ ော်း​်း​်း​ို့ ောက်​ကြ​့်​မည်။ ိုး​ကိုက်​ား​်း​ကို​လည်း ံ​ကြ​့်​မည်။

10 သင်​ို့​ဘယ်​ူ​သညာ​ု​ား​ကို ကြောက်​ွံ့​နည်း။ ို​ူ​သညကို်​ော်​ကျွ်၏​ကား​ံ​ကို ား​ော်​ါ​ေ။ ဘယ်​ူ​သညလင်း​ှိ​ှော်​ိုက်၌ ွား​ာ​နည်း။ ို​ူ​သညာ​ု​ား၏​ာ​ော်​ကို ို​ှုံ၍၊ ိ​ိ​ု​ား​ခင်​ကို ှီ​ြု​ါ​ေ။ 11 ီး​ကို​ှိ၍ ိ​ိ​ို့​ကို ီး​ွား​ို့​့် ဝန်း​ံ​ေ​ော ူ​ေါ်း​ို့၊ သင်​ို့​ီး၏​လင်း၌​လည်း​ကော်း၊ သင်​ို့​ြု​ု​ော ီး​ျား၌​လည်း​ကော်း ွား​ာ​ကြ​ော့။ ါ့​လက်၌​ံ​ော ကျိုး​ူ​ူ​ကား၊ သင်​ို့​သညဝမ်း​နည်း​က်​ကြ​့်​မည်။

1 sier Herren: Hvor er eders mors skilsmissebrev, som jeg har jaget henne bort med? Eller hvem av dem som har noget å kreve av mig, har jeg solgt eder til? Nei, for eders misgjerningers skyld er I blitt solgt, og for eders overtredelsers skyld er eders mor blitt jaget bort. 2 Hvorfor var det ingen til stede da jeg kom? Hvorfor var det ingen som svarte da jeg ropte? Er min hånd for kort til å forløse, eller er det ingen kraft hos mig til å frelse? Se, ved min trusel tørker jeg ut havet, gjør jeg elver til en ørk, fiskene i dem stinker, fordi der intet vann er, og dør av tørst; 3 jeg klær himmelen i sort og innhyller den i sørgedrakt.

4 Herren, Israels Gud, har gitt mig en disippeltunge, jeg skal kunne kvege den trette med mitt ord; han vekker mitt øre hver morgen, han vekker det forat jeg skal høre som disipler hører.

5 Herren, Israels Gud, har åpnet mitt øre, og jeg var ikke gjenstridig, jeg vek ikke tilbake.

6 Min rygg bød jeg frem til dem som slo, og mine kinner til dem som rykket mig i skjegget; mitt ansikt skjulte jeg ikke for hån og spytt. 7 Men Herren, Israels Gud, vil hjelpe mig; derfor blir jeg ikke til skamme, derfor har jeg gjort mitt ansikt hårdt som sten, og jeg vet at jeg ikke skal bli skuffet.

8 Han er nær, han som hjelper mig til min rett; hvem vil stride mot mig? La oss stå frem sammen! Hvem er min motpart? La ham komme hit til mig! 9 Se, Herren, Israels Gud, vil hjelpe mig; hvem er den som vil domfelle mig? Se, de skal alle sammen eldes som et klædebon; møll skal fortære dem.

10 Hvem blandt eder frykter Herren og hører hans tjeners røst? Når han vandrer i mørke, og intet lys skinner for ham, skal han sette sin lit til Herrens navn og stole sin Gud!

11 Se, alle I som tender ild, som væbner eder med brandpiler, selv inn i luen av eders ild og blandt de brandpiler I har tendt! (-)Fra min hånd skal dette times eder; i pine skal I komme til å ligge.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-