1 Abban az idõben levelet és ajándékot küldött a babilóniai király, Meródák Baladán, Baladán fia, Ezékiás királyhoz, mert hallotta, hogy beteg volt és meggyógyult.
2 És örvende rajtok Ezékiás, és megmutatá nékik tárházát, az ezüstöt, az aranyat, a fûszereket, a drága kenetet, s egész fegyvertárát, és mindent, a mi kincsei közt található volt. Semmi nem volt, a mit meg nem mutatott volna nékik Ezékiás házában és egész birodalmában.
3 És eljött Ésaiás, a próféta, Ezékiás királyhoz, és monda néki: Mit szólának ez emberek, és honnan jöttek te hozzád? És monda Ezékiás: Messze földrõl jöttek hozzám, Bábelbõl.
4 És monda: Mit látának házadban? És monda Ezékiás: Mindent láttak, a mi csak házamban van, semmi nincs, a mit meg nem mutattam volna nékik kincseim közül.
5 És monda Ésaiás Ezékiásnak: Halld a seregek Urának beszédét:
6 Ímé napok jõnek, és elvitetik, valami házadban van, és a mit csak e mai napig gyûjtöttek eleid, Bábelbe; nem marad semmi meg, ezt mondja az Úr!
7 És fiaid közül, a kik tõled származnak, a kiket te nemzesz, el fognak hurczolni, és lesznek komornyikok Bábel királyának palotájában.
8 Akkor monda Ezékiás Ésaiásnak: Jóságos az Úrnak beszéde, a melyet te szóltál! és monda: Csak napjaimban legyen béke és állandóság!
1 那 時 、 巴 比 倫 王 巴 拉 但 的 兒 子 米 羅 達 巴 拉 但 、 聽 見 希 西 家 病 而 痊 愈 、 就 送 書 信 和 禮 物 給 他 。
2 希 西 家 喜 歡 見 使 者 、 就 把 自 己 寶 庫 的 金 子 、 銀 子 、 香 料 、 貴 重 的 膏 油 、 和 他 武 庫 的 一 切 軍 器 、 並 所 有 的 財 寶 都 給 他 們 看 . 他 家 中 和 全 國 之 內 、 希 西 家 沒 有 一 樣 不 給 他 們 看 的 。
3 於 是 先 知 以 賽 亞 來 見 希 西 家 王 、 問 他 說 、 這 些 人 說 甚 麼 、 他 們 從 那 裡 來 見 你 . 希 西 家 說 、 他 們 從 遠 方 的 巴 比 倫 來 見 我 。
4 以 賽 亞 說 、 他 們 在 你 家 裡 看 見 了 甚 麼 . 希 西 家 說 、 凡 我 家 中 所 有 的 、 他 們 都 看 見 了 、 我 財 寶 中 沒 有 一 樣 不 給 他 們 看 的 。
5 以 賽 亞 對 希 西 家 說 、 你 要 聽 萬 軍 之 耶 和 華 的 話 .
6 日 子 必 到 、 凡 你 家 裡 所 有 的 、 並 你 列 祖 積 蓄 到 如 今 的 、 都 要 被 擄 到 巴 比 倫 去 、 不 留 下 一 樣 、 這 是 耶 和 華 說 的 。
7 並 且 從 你 本 身 所 生 的 眾 子 、 其 中 必 有 被 擄 去 、 在 巴 比 倫 王 宮 裡 當 太 監 的 。
8 希 西 家 對 以 賽 亞 說 、 你 所 說 耶 和 華 的 話 甚 好 、 因 為 在 我 的 年 日 中 、 必 有 太 平 和 穩 固 的 景 況 。