1 For Zion’s sake will I not hold my peace, and for Jerusalem’s sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth. 2 And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name. 3 Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God. 4 Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzi-bah, and thy land Beulah: for the LORD delighteth in thee, and thy land shall be married.62.4 Hephzi-bah: that is, My delight is in her62.4 Beulah: that is, Married
5 For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee.62.5 as the…: Heb. with the joy of the bridegroom
6 I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence,62.6 make…: or, are the LORD’s remembrancers 7 And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.62.7 rest: Heb. silence 8 The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn to be meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured:62.8 Surely…: Heb. If I give, etc 9 But they that have gathered it shall eat it, and praise the LORD; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness.
10 Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people. 11 Behold, the LORD hath proclaimed unto the end of the world, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his work before him.62.11 work: or, recompence 12 And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
1 为了锡安的缘故我必不缄默,
为了耶路撒冷的缘故我决不静止,
直到它的公义如光辉发出,
它的救恩像明灯发亮。
2 列国必看见你的公义,
众王必看见你的荣耀;
人要给你起一个新名,
是耶和华亲口指定的。
3 你在耶和华的手中要作美丽的冠冕,
在你 神的掌上要作君王的华冠。
4 你必不再称为被撇弃的,
你的地也必不再称为荒凉的,
你却要称为我所喜悦的,
你的地也要称为有丈夫的,
因为耶和华喜悦你,
你的地也必有丈夫。
5 因为年轻人怎样娶处女,
那建造你的也必怎样娶你;
新郎怎样因新娘欢乐,
你的 神也必怎样因你欢乐。
6 耶路撒冷啊!我在你的城墙上设立了守望的人;
他们昼夜都不缄默;
提耶和华之名的啊!你们不要静止。
7 你们也不要让 神静止,直至他建立耶路撒冷,
等到他使耶路撒冷在地上成为受人赞美的城。
8 耶和华指着自己的右手和他大能的膀臂起誓,说:
"我必不再把你的五谷给你的仇敌作食物,
外族人也必不再喝你劳碌所得的新酒;
9 唯有那些收割的人可以吃五谷,并且赞美耶和华;
那些收集的人可以在我圣所的院子里喝新酒。"
10 你们要经过,要从城门经过,
预备人民的道路;
你们要填高,要填高大道。
要捡去石头、向万民竖立旗帜。
11 看哪!耶和华曾向地极的人宣告,说:
"你们要对锡安的居民"居民"原文作"女子"说:
‘看哪!你的拯救者来到了。
他给予人的赏赐在他那里,他施予人的报应在他面前。’"
12 人必称他们为圣洁的子民,
为耶和华买赎回来的人;
你也必称为被爱慕的,不被遗弃的城。