1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool. 2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. 3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him. 5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.26.5 conceit: Heb. eyes
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.26.6 damage: or, violence 7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.26.7 are…: Heb. are lifted up 8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.26.8 bindeth…: or, putteth a precious stone in an heap of stones 9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools. 10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.26.10 The great…: or, A great man grieveth all, and he hireth the fool, he hireth also transgressors 11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.26.11 returneth to his folly: Heb. iterateth his folly 12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him. 13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets. 14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed. 15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.26.15 it grieveth…: or, he is weary 16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason. 17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.26.17 meddleth: or, is enraged
18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,26.18 firebrands: Heb. flames, or, sparks 19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.26.20 Where no…: Heb. Without wood26.20 talebearer: or, whisperer26.20 ceaseth: Heb. is silent 21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife. 22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.26.22 innermost…: Heb. chambers 23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;26.24 dissembleth: or, is known 25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.26.25 speaketh…: Heb. maketh his voice gracious 26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.26.26 by…: or, in secret 27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him. 28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
1 夏天落雪,收割时下雨,都不合宜;
照样,愚昧人获得尊荣,也不合宜。
2 麻雀怎样飞来飞去,燕子怎样翻飞;
照样,无故的咒诅也不会临到人。
3 鞭子是为了打马,嚼环是为了勒驴;
刑杖是为了打愚昧人的背。
4 不要照着愚昧人的愚妄回答他,
免得你像他一样。
5 要照着愚昧人的愚妄回答他,
免得他自以为有智慧。
6 藉愚昧人的手传递信息的,
是自断己足,自寻烦恼。
7 箴言在愚昧人口中,
就像瘸子的腿,虚悬无用。
8 把荣耀给愚昧人的,
就像人把石子系在投石器上。
9 箴言在愚昧人口中,
就像荆棘在醉汉手里。
10 雇用愚昧人和过路人的,
就像胡乱射伤众人的弓箭手。
11 愚昧人一再重复他的愚妄,
正像狗转过来,吃自己所吐的。
12 你见过自以为有智慧的人吗?
愚昧人比他更有指望。
13 懒惰人说:"路上有狮子,
广场上也有狮子。"
14 懒惰人在床上翻动,
就像门绕着门铰转动一样。
15 懒惰人把手放在盘子里,
连拿食物送回口边也觉得劳累。
16 懒惰人看自己,
比七个善于应对的人更有智慧。
17 过路的人被激怒,去干涉与自己无关的争执,
就像人揪住狗的耳朵。
18,19 人欺骗了邻舍,
却说:"我不过是开玩笑罢了。"
他就像疯狂的人,
投掷火把、利箭和杀人的武器。
20 没有柴,火就熄灭;
没有搬弄是非的人,纷争就平息。
21 好争竞的人,煽动争端,
就像余烬上加炭,火上加柴一样。
22 搬弄是非的人的言语如同美食;
深入人的脏腑。
23 嘴唇火热,心却奸恶,
就像包上银渣的瓦器。
24 憎恶人的用话语掩饰自己,
心里却存着诡诈。
25 他的话语虽然动听,你不可信他,
因为他心里有七样可厌恶的事。
26 他的怨恨虽然以诡诈掩饰,
但他的邪恶必在大会中显露出来。
27 挖掘陷坑的,自己必掉在其中;
辊石头的,石头必辊回自己身上。
28 虚谎的舌头憎恶被它伤害的人;
谄媚的口造成败坏。