1 Viešpats kalbėjo man:

2 "Žmogaus sūnau, sakyk Tyro kunigaikščiui: ‘Taip sako Viešpats Dievas: ‘Tavo širdis išpuiko ir tu tarei: ‘Aš esu Dievas, sėdintis Dievo soste jūros vidury’. Tačiau tu esi žmogus, ne Dievas, nors save laikai lygiu Dievui.

3 Štai tu esi išmintingesnis už Danielių ir žinai visas paslaptis,

4 savo išmintimi ir sumanumu tu įsigijai turtų, surinkai aukso ir sidabro į savo iždą,

5 išmintingai prekiaudamas, padauginai turtų ir tavo širdis išpuiko nuo jų’.

6 Todėl taip sako Viešpats Dievas: ‘Kadangi laikai save lygiu Dievui,

7 Aš atvesiu prieš tave svetimšalius, žiaurią tautą. Jie išsitrauks kardus prieš tavo išminties puikumą ir suterš tavo spindesį.

8 Jie nustums tave į duobę, ir tu mirsi jūroje nužudytųjų mirtimi.

9 Ar ir tada sakysi: ‘Aš­Dievas’, savo žudytojų akivaizdoje? Tu esi ne Dievas, o žmogus, patekęs į žudytojų rankas.

10 Tu mirsi neapipjaustytųjų mirtimi nuo svetimųjų rankos, nes Aš taip pasakiau,­sako Viešpats Dievas’ ".

11 Viešpats vėl kalbėjo man:

12 "Žmogaus sūnau, apraudok Tyro karalių ir sakyk jam: ‘Taip sako Viešpats Dievas: ‘Tu buvai tobulumo antspaudas, pilnas išminties ir tobulo grožio.

13 Gyvenai Edene, Dievo sode, tave puošė įvairiausi brangakmeniai: sardis, topazas, jaspis, chrizolitas, oniksas, berilis, safyras, rubinas, smaragdas. Tą dieną, kai buvai sukurtas, tau buvo paruošti meistriškai padaryti būgneliai ir vamzdeliai.

14 Tu buvai pateptas cherubas, kuris dengia, Aš tave tokiu paskyriau. Tu buvai šventame Dievo kalne, vaikščiojai tarp ugninių akmenų.

15 Tu buvai tobulas savo keliuose nuo savo sukūrimo dienos, kol buvo atrasta tavyje nedorybės.

16 Tau plačiai beprekiaujant, jie pripildė tave smurto, ir tu nusidėjai. Todėl Aš išmesiu tave iš Dievo kalno kaip nešvarų ir pašalinsiu tave, o dengiantis cherube, iš ugninių akmenų tarpo.

17 Tavo širdis išpuiko dėl tavo grožio, tu praradai išmintį per savo spindesį. Aš parblokšiu tave ant žemės, priešais karalius, kad jie galėtų matyti tave.

18 Savo daugybe neteisybių ir apgaule prekyboje tu sutepei savo šventyklas. Todėl iš tavo vidaus Aš pažadinsiu ugnį, kuri sunaikins tave, visų akivaizdoje pavers tave pelenais žemėje.

19 Visi, kurie pažino tave, baisėsis tavimi. Tu būsi pasibaisėjimas, ir tavęs nebebus’ ".

20 Viešpats kalbėjo man:

21 "Žmogaus sūnau, pranašauk prieš Sidoną

22 ir sakyk: ‘Taip sako Viešpats Dievas: ‘Sidone, Aš esu prieš tave. Kai padarysiu tavyje teismą ir apreikšiu savo šventumą, tu šlovinsi mane ir žinosi, jog Aš esu Viešpats.

23 Aš užleisiu tau marą, ir kraujas liesis tavo gatvėse. Visur gulės lavonai, kritę nuo kardo. Tada tu žinosi, kad Aš esuViešpats.

24 Ir nebebus daugiau badančių usnių ir duriančių erškėčių Izraelio namams tarp jų kaimynų, kurie juos niekino. Ir jie žinos, kad Aš esu Viešpats Dievas’.

25 Taip sako Viešpats Dievas: ‘Aš surinksiu izraelitus iš tautų, kuriose juos buvau išblaškęs ir būsiu pašventintas juose tautų akivaizdoje. Izraelitai tada gyvens krašte, kurį Aš daviau savo tarnui Jokūbui.

26 Jie gyvens saugiai, statysis namus, sodins vynuogynus. Jie bus saugūs, kai Aš nuteisiu jų kaimynus, kurie niekino juos. Tada jie žinos, kad Aš esu Viešpats, jų Dievas’ ".

1 Yahweh’s word came again to me, saying, 2 "Son of man, tell the prince of Tyre, ‘The Lord Yahweh says:

"Because your heart is lifted up,

and you have said, ‘I am a god,

I sit in the seat of God,

in the middle of the seas;’

yet you are man,

and no god,

though you set your heart as the heart of a god—

3 behold, you are wiser than Daniel.

There is no secret that is hidden from you.

4 By your wisdom and by your understanding you have gotten yourself riches,

and have gotten gold and silver into your treasuries.

5 By your great wisdom

and by your trading you have increased your riches,

and your heart is lifted up because of your riches—"

6 "‘therefore the Lord Yahweh says:

"Because you have set your heart as the heart of God,

7 therefore, behold, I will bring strangers on you,

the terrible of the nations.

They will draw their swords against the beauty of your wisdom.

They will defile your brightness.

8 They will bring you down to the pit.

You will die the death of those who are slain

in the heart of the seas.

9 Will you yet say before him who kills you, ‘I am God’?

But you are man, and not God,

in the hand of him who wounds you.

10 You will die the death of the uncircumcised

by the hand of strangers;

for I have spoken it," says the Lord Yahweh.’"

11 Moreover Yahweh’s word came to me, saying, 12 "Son of man, take up a lamentation over the king of Tyre, and tell him, ‘The Lord Yahweh says:

"You were the seal of full measure,

full of wisdom,

and perfect in beauty.

13 You were in Eden,

the garden of God.

Every precious stone adorned you:

ruby, topaz, emerald,

chrysolite, onyx, jasper,

sapphire, turquoise, and beryl.

Gold work of tambourines

and of pipes was in you.

They were prepared in the day that you were created.

14 You were the anointed cherub who covers.

Then I set you up on the holy mountain of God.

You have walked up and down in the middle of the stones of fire.

15 You were perfect in your ways from the day that you were created,

until unrighteousness was found in you.

16 By the abundance of your commerce, your insides were filled with violence,

and you have sinned.

Therefore I have cast you as profane out of God’s mountain.

I have destroyed you, covering cherub,

from the middle of the stones of fire.

17 Your heart was lifted up because of your beauty.

You have corrupted your wisdom by reason of your splendor.

I have cast you to the ground.

I have laid you before kings,

that they may see you.

18 By the multitude of your iniquities,

in the unrighteousness of your commerce,

you have profaned your sanctuaries.

Therefore I have brought out a fire from the middle of you.

It has devoured you.

I have turned you to ashes on the earth

in the sight of all those who see you.

19 All those who know you among the peoples will be astonished at you.

You have become a terror,

and you will exist no more."’"

20 Yahweh’s word came to me, saying, 21 "Son of man, set your face toward Sidon, and prophesy against it, 22 and say, ‘The Lord Yahweh says:

"Behold, I am against you, Sidon.

I will be glorified among you.

Then they will know that I am Yahweh,

when I have executed judgments in her,

and am sanctified in her.

23 For I will send pestilence into her,

and blood into her streets.

The wounded will fall within her,

with the sword on her on every side.

Then they will know that I am Yahweh.

24 "‘"There will no longer be a pricking brier to the house of Israel, nor a hurting thorn of any that are around them that scorned them. Then they will know that I am the Lord Yahweh."

25 "‘The Lord Yahweh says: "When I have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and am shown as holy among them in the sight of the nations, then they will dwell in their own land which I gave to my servant Jacob. 26 They will dwell in it securely. Yes, they will build houses, plant vineyards, and will dwell securely when I have executed judgments on all those around them who have treated them with contempt. Then they will know that I am Yahweh their God."’"