1 Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, von einem güldenen Rosenspan zu lehren,

2 da er gestritten hatte mit den Syrern zu Mesopotamien und mit den Syrern von Zoba; da Joab umkehrete und schlug der Edomiter im Salztal zwölftausend.

3 GOtt, der du uns verstoßen und zerstreuet hast und zornig warest, tröste uns wieder!

4 Der du die Erde bewegt und zerrissen hast, heile ihre Brüche, die so zerschellet ist.

5 Denn du hast deinem Volk ein Hartes erzeigt; du hast uns einen Trunk Weins gegeben, daß wir taumelten.

6 Du hast aber doch ein Zeichen gegeben denen, die dich fürchten, welches sie aufwarfen und sie sicher machte. Sela.

7 Auf daß deine Lieben erledigt werden, so hilf nun mit deiner Rechten und erhöre uns!

8 GOtt redet in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will teilen Sichem und abmessen das Tal Suchoth.

9 Gilead ist mein, mein ist Manasse, Ephraim ist die Macht meines Haupts, Juda ist mein Fürst,

10 Moab ist mein Waschtöpfen, meinen Schuh strecke ich über Edom, Philistäa jauchzet zu mir.

11 Wer will mich führen in eine feste Stadt? Wer geleitet mich bis nach Edom?

12 Wirst du es nicht tun, GOtt, der du uns verstößest und zeuchst nicht aus, GOtt, auf unser Heer?

13 Schaff uns Beistand in der Not; denn Menschenhilfe ist kein nütze.

14 Mit GOtt wollen wir Taten tun. Er wird unsere Feinde untertreten.

1 神啊! 你丢弃了我们, 击碎了我们; 你曾向我们发怒, 现在求你复兴我们。

2 你使地震动、崩裂, 求你修补裂缝, 因为地正在摇动。

3 你使你的子民遇见艰苦; 你使我们喝那令人东倒西歪的酒。

4 你为敬畏你的人, 竖起旗帜, 使他们可以逃到那里, 躲避敌人的弓箭("使他们可以逃到那里, 躲避敌人的弓箭"或译: "可以为真理扬起来")。(细拉)

5 求你用右手拯救我们, 应允我们, 好使你所喜爱的人得拯救。

6 神在自己的圣所(" 神在自己的圣所"或译: " 神指着自己的圣洁")说: "我必夸胜, 我必分开示剑, 我必量度疏割谷。

7 基列是我的, 玛拿西是我的; 以法莲是我的头盔; 犹大是我的权杖。

8 摩押是我的洗脚盆; 我要向以东拋鞋; 我要因战胜非利士欢呼(本句按照《马索拉抄本》应作"非利士啊, 你要因我的缘故欢呼"; 现参照叙利亚抄本翻译)。"

9 谁能带我进坚固城?谁能领我到以东地去呢?

10 神啊! 你不是把我们丢弃了吗? 神啊! 你不和我们的军队一同出战吗?

11 求你帮助我们抵挡敌人, 因为人的援助是没有用的。

12 我们靠着 神奋勇作战, 因为他必践踏我们的敌人。