1 Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,2 E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.3 He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?4 He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?5 He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.6 I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.7 Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.8 Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.9 Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.10 Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;11 I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.12 He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!13 A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?14 Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.15 Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?16 I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:17 I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?18 Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.19 E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:20 Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.21 Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.22 Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.23 Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.24 A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;25 A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.26 Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.27 Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.28 Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.29 Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.30 Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.
1 Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:2 ‹‹İnsan Tanrıya yararlı olabilir mi? 2 Bilge kişinin bile Ona yararı dokunabilir mi?3 Doğruluğun Her Şeye Gücü Yetene ne zevk verebilir, 2 Kusursuz yaşamın Ona ne kazanç sağlayabilir?4 Seni azarlaması, dava etmesi 2 Ondan korktuğun için mi?5 Kötülüğün büyük, 2 Günahların sonsuz değil mi?6 Çünkü kardeşlerinden nedensiz rehin alıyor, 2 Onları soyuyordun.7 Yorguna su içirmedin, 2 Açtan ekmeği esirgedin;8 Ülkeye bileğinle sahip oldun, 2 Saygın biri olarak orada yaşadın.9 Dul kadınları eli boş çevirdin, 2 Öksüzlerin kolunu kanadını kırdın.10 Bu yüzden her yanın tuzaklarla çevrili, 2 Ansızın gelen korkuyla yılıyorsun,11 Her şey kararıyor, göremez oluyorsun, 2 Seller altına alıyor seni.12 ‹‹Tanrı göklerin yükseklerinde değil mi? 2 Yıldızlara bak, ne kadar yüksekteler!13 Sen ise, ‹Tanrı ne bilir?› diyorsun, 2 ‹Zifiri karanlığın içinden yargılayabilir mi?14 Koyu bulutlar Ona engeldir, göremez, 2 Gökkubbenin üzerinde dolaşır.›15 Kötülerin yürüdüğü 2 Eski yolu mu tutacaksın?16 Onlar ki, vakitleri gelmeden çekilip alındılar, 2 Temellerini sel bastı.17 Tanrıya, ‹Bizden uzak dur!› dediler, 2 ‹Her Şeye Gücü Yeten bize ne yapabilir?›18 Ama onların evlerini iyilikle dolduran Oydu. 2 Bunun için kötülerin öğüdü benden uzak olsun.19 ‹‹Doğrular onların yıkımını görüp sevinir, 2 Suçsuzlar şöyle diyerek eğlenir:20 ‹Düşmanlarımız yok edildi, 2 Malları yanıp kül oldu.›21 ‹‹Tanrıyla dost ol, barış ki, 2 Bolluğa eresin.22 Ağzından çıkan öğretiyi benimse, 2 Sözlerini yüreğinde tut.23 Her Şeye Gücü Yetene dönersen, eski haline kavuşursun. 2 Kötülüğü çadırından uzak tutar,24 Altınını yere, 2 Ofir altınını vadideki çakılların arasına atarsan,25 Her Şeye Gücü Yeten senin altının, 2 Değerli gümüşün olur.26 O zaman Her Şeye Gücü Yetenden zevk alır, 2 Yüzünü Tanrıya kaldırırsın.27 Ona dua edersin, dinler seni, 2 Adaklarını yerine getirirsin.28 Neye karar verirsen yapılır, 2 Yollarını ışık aydınlatır.29 İnsanlar seni alçaltınca, güvenini yitirme, 2 Çünkü Tanrı alçakgönüllüleri kurtarır.30 O suçsuz olmayanı bile kurtarır, 2 Senin ellerinin temizliği sayesinde kurtulur suçlu.››