Pular para o conteúdo
Publicidade

Obadias 1

ACF

Ka Whakawhiua e Ihowā a Ēroma

1 Ko te kite a Opāria.

Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā, Ēroma:

Kua tae mai he kōrero i a Ihowā,

kua oti anō he karere te unga ki ngā tauiwi, hei mea:

"Whakatika, kia whakatika atu hoki tātou ki a ia ki te whawhai!"

2 "Nanā, kua oti koe te mea e ahau kia iti i roto i ngā tauiwi;

nui atu te whakahāwea ki a koe.

3 Kua oti koe te tinihanga e te whakapehapeha o tōu ngākau,

e koe e noho i ngā kapiti o te kāmaka,

kei runga tōna nohoanga.

E mea i roto i tōna ngākau,

Ko wai hei whakahoki iho i ahau ki raro ki te whenua?

4 Ahakoa i rite tōu kakenga ki te ēkara,

ahakoa i hangā e koe tōu kōhanga ki ngā whetū,

ka whakahokia iho koe e ahau i reira,"

e ai Ihowā.

5 "Me i tae he kaitāhae ki a koe,

he kaipāhua rānei i te

taukiri e, tōu ngaromanga!

E kore rānei rātou e tāhae,

kia maha anō ngā mea rātou?

Me i tae he kaiwhawhaki karepe ki a koe,

e kore rānei ētahi karepe e whakatoea e rātou?

6 Taukiri e, te rapunga atu o ngā mea a Ēhau,

te kimihanga o āna mea ngaro!

7 Ko ngā tāngata katoa o tāu kawenata,

kua riro koe i a rātou, tae rawa ki te rohe;

ko ngā tāngata i mau nei rātou rongo ki a koe,

kua tinihanga ki a koe, ā, taea ana koe e rātou;

ko te hunga i kai i tāu taro kua takoto i a rātou he māhanga ki raro i a koe

kāhore he mātauranga i a ia.

8 "He teka ianei," e ai Ihowā,

"ka kore i ahau i taua ngā tāngata whakaaro nui i roto i Ēroma,

me te mātauranga o te maunga o Ēhau?

9 Ā, ka wehi ōu mārohirohi, e Temana,

he mea e hātepea atu ai ngā tāngata katoa o te maunga o Ēhau, tukituki rawa."

Ngā Take e Whakawhiua ai a Ēroma

10 "Ka taupokina koe e te whakamā

hei utu te mahi tutū ki tōu teina, ki a Hākopa,

ka hātepea atu anō koe ā ake ake.

11 I te i hāngai mai ai koe,

i te i whakaraua ai ōna rawa e ngā tautāngata,

i tapoko ai ngā tāngata iwi ki ōna kūwaha,

i kōkiri nui ai Hiruhārama,

i rite rawa anō koe ki tētahi o rātou.

12 Otiia, kaua koe e titiro ki te o tōu teina,

i te o tōna aituā,

kaua hoki koe e koa ki ngā tama a Hūrā

i te o rātou whakangaromanga;

kaua hoki e whakanuia tōu māngai

i te o te raru.

13 Kaua e tomo ki roto ki te kūwaha o tāku iwi

i te o rātou aituā;

āe , kaua koe e mātakitaki ki rātou matenga

i te o rātou aituā,

kaua anō hoki koutou e ringaringa ki ō rātou rawa

i te o rātou raru.

14 Ā, kaua koe e ki te pekanga o te ara

ki te hātepe i ōna mōrehu e mawhiti;

kaua hoki e tukua ōna mōrehu

i te o te raru."

Ka Whakawātia e te Atua ngā Iwi Katoa

15 "Kua tata hoki te o Ihowā ki ngā tauiwi katoa.

Ka rite ki tāu i mea ai ka meatia ki a koe;

ka hoki tāu utu ki runga ki tōu māhunga.

16 Ka rite hoki ki koutou inumanga i runga i tōku maunga tapu;

ka pēnā anō te inu a ngā tauiwi katoa ā ake nei, ake nei;

inā, ka inu rātou, ka horomia anō e rātou,

ā, me te mea i kore rātou."

Te Wikitōria Whakamutunga a Īharaira

17 "Otiia, tērā anō ngā mea ka mawhiti i Maunga Hiona,

ā, ka tapu tērā;

ā, ka riro ō rātou wāhi i te whare o Hākopa.

18 Ā hei ahi te whare o Hākopa,

hei mura anō te whare o Hōhepa,

hei kakau wīti hoki te whare o Ēhau.

Ka ngiha rātou i roto i a rātou, ā, pau ake,

kāhore hoki he mōrehu o te whare o Ēhau;

Ihowā nei hoki te kupu."

19 , ka riro te maunga o Ēhau i te hunga o te tonga;

me ngā Pirihitini i te hunga o te mānia;

ka riro anō i a rātou ngā māra a Ēparaima me ngā māra o Hamaria;

Pineamine hoki a Kireara.

20 , ko ngā whakarau o tēnei ope,

o ngā tama a Īharaira, ko ērā i roto i ngā Kanaani,

ka riro i a rātou tae noa ki Harepata;

ā, ko ngā whakarau o Hiruhārama, ko ērā i Teparara,

ka riro i a rātou ngā o te tonga.

21 Ā, ka tae ake he kaiwhakaora ki Maunga Hiona

hei whakawā te maunga o Ēhau;

ā, ka riro i a Ihowā te kīngitanga.

1 Visão de Obadias:

O Senhor punirá Edom

Assim diz o Senhor Deus a respeito de Edom:

Temos ouvido a pregação

do Senhor,

e foi enviado aos gentios

um emissário, dizendo:

Levantai-vos,

e levantemo-nos contra ela para a guerra.

2 Eis que te fiz pequeno

entre os gentios;

tu és muito desprezado.

3 A soberba do teu coração

te enganou,

como o que habita nas fendas das rochas,

na sua alta morada,

que diz no seu coração:

Quem me derrubará

em terra?

4 Se te elevares

como águia,

e puseres o teu ninho

entre as estrelas,

dali te derrubarei,

diz o Senhor.

5 Se viessem a ti ladrões,

ou assaltantes de noite

(como estás destruído!),

não furtariam

o que lhes bastasse?

Se a ti viessem

os vindimadores,

não deixariam

algumas uvas?

6 Como foram rebuscados

os bens de Esaú!

Como foram investigados

os seus tesouros escondidos!

7 Todos os teus confederados

te levaram até

a fronteira;

os que gozam da tua paz

te enganaram,

prevaleceram contra ti;

os que comem o teu pão

puseram debaixo de ti

uma armadilha;

não nele entendimento.

8 Porventura não acontecerá naquele dia,

diz o Senhor,

que farei perecer os sábios de Edom,

e o entendimento

do monte de Esaú?

9 E os teus poderosos, ó Temã,

estarão atemorizados,

para que do monte de Esaú

seja cada um exterminado

pela matança.

A crueldade de Edom contra Jacó

10 Por causa da violência feita

a teu irmão Jacó,

cobrir-te-á a confusão,

e serás exterminado para sempre.

11 No dia em que o confrontaste,

no dia em que estranhos

levaram cativo o seu exército,

e os estrangeiros entravam

pelas suas portas,

e lançaram sortes sobre Jerusalém,

tu eras também como um deles.

12 Mas tu não devias olhar

com prazer

para o dia de teu irmão,

no dia do seu infortúnio;

nem alegrar-te

sobre os filhos de Judá,

no dia da sua ruína;

nem alargar a tua boca,

no dia da angústia;

13 Nem entrar pela porta

do meu povo,

no dia da sua calamidade;

sim, tu não devias olhar

satisfeito o seu mal,

no dia da sua calamidade;

nem lançar mão

dos seus bens,

no dia da sua calamidade;

14 Nem parar nas encruzilhadas,

para exterminares

os que escapassem;

nem entregar

os que lhe restassem,

no dia da angústia.

O restabelecimento e a alegria de Israel

15 Porque o dia do Senhor

está perto,

sobre todos os gentios;

como tu fizeste,

assim se fará contigo;

a tua recompensa voltará

sobre a tua cabeça.

16 Porque, como vós bebestes

no meu santo monte,

assim beberão também de contínuo

todos os gentios;

beberão, e sorverão,

e serão como se

nunca tivessem sido.

17 Mas no monte Sião

haverá livramento,

e ele será santo;

e os da casa de Jacó possuirão

as suas herdades.

18 E a casa de Jacó será fogo,

e a casa de José uma chama,

e a casa de Esaú palha;

e se acenderão contra eles,

e os consumirão;

e ninguém mais restará

da casa de Esaú,

porque o Senhor o falou.

19 E os do sul possuirão

o monte de Esaú,

e os das planícies,

os filisteus;

possuirão também

os campos de Efraim,

e os campos de Samaria;

e Benjamim possuirá

a Gileade.

20 E os cativos deste exército,

dos filhos de Israel,

possuirão os cananeus,

até Zarefate;

e os cativos de Jerusalém,

que estão em Sefarade,

possuirão as cidades do sul.

21 E subirão salvadores

ao monte Sião,

para julgarem o monte de Esaú;

e o reino será do Senhor.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também

Obadias
Ver todos os capítulos de Obadias