Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Kīngi 7

AFR53

Te Whare Whakamīharo o Horomona

1 , kotahi tekau toru ngā tau o Horomona e hanga ana i tōna whare ake, , kua oti i a ia tōna whare katoa. 2 Nāna hoki i hanga te Whare o te Ngahere o Repanōna; ko te roa, kotahi rau whatīanga, ko te whānui e rima tekau whatīanga, ko te tiketike e toru tekau whatīanga; ko te tūranga e whā ngā rārangi pou, he mea hīta, he kurupae hīta anō i runga i aua pou. 3 He hīta te hīpoki i runga i ngā kurupae, i runga hoki ērā i ngā pou e whā tekau rima, kotahi tekau rima ki te rārangi. 4 Ā, e toru ngā rārangi o ngā matapihi; rite tonu tēnei wini ki tēnei wini; e toru ngā rārangi. 5 , he porowhā ngā tatau katoa, ngā pou tatau me ngā matapihi; me te anga anō tēnei matapihi ki tēnei matapihi; e toru ngā rārangi.

6 I hangā anō e ia ētahi pou hei whakamahau; e rima tekau whatīanga te roa, e toru tekau whatīanga te whānui. , he whakamahau i mua i ērā pou; i mua hoki i ērā he pou me ngā kurupae mātotoru.

7 , ka hangā e ia he whakamahau te torōna, te wāhi e whakarite whakawā ai ia, arā te whakamahau whakawā; he mea hīpoki ki te hīta i tētahi taha o te papa ā tae noa ki tētahi taha. 8 Me tōna whare i noho ai ia, he marae tōna i roto atu i te whakamahau, rite tonu te hanga. I hangā anō e Horomona he whare te tamāhine a Parao i mārenatia nei e ia; ko tōna rite ko tēnei whakamahau.

9 He kōhatu utu nui ēnei katoa, he mea tārai anō, he mea rūri anō, he mea kani, a roto, a waho, o te tūranga ake anō, ki ngā whakapaipai i runga; pērā tonu i te taha ki waho whaka te marae nui. 10 He kōhatu utu nui anō te tūranga, he kōhatu nunui, he kōhatu kotahi tekau nei ngā whatīanga, he kōhatu e waru nei ngā whatīanga. 11 , a runga, he kōhatu utu nui, ko te rūri, kei ngā kōhatu tārai, he hīta anō hoki. 12 , ko te marae nui, ā taka noa, e toru ngā rārangi kōhatu, he mea tārai, kotahi hoki te rārangi o ngā kurupae hīta; i rite ki roto marae o te whare o Ihowā, me te whakamahau o te whare.

Ngā Hua a Hīrama te Kaimahi Parāhi

13 Ā, i tono tāngata a Kīngi Horomona ki te tiki atu i a Hīrama i Tāira. 14 He tama ia tētahi pouaru o te iwi o Napatari, ā, ko tōna pāpā he tangata Tāira, he kaimahi parāhi; tonu ia i te whakaaro nui, i te mōhio, i te tohunga hoki ki te mahi i ngā mahi parāhi katoa. , haere ana ia ki a Kīngi Horomona ki te mahi i āna mahi katoa.

15 Nāna hoki i hanga ngā pou parāhi e rua, tekau waru whatīanga te roa o tētahi, o tētahi; tekau rua whatīanga o te aho hei pae tētahi, tētahi. 16 I hangā hoki e ia ētahi pane e rua ki te parāhi whakarewa, hei whakanoho ki runga o ngā pou; e rima whatīanga te tiketike o tētahi pane, e rima whatīanga te tiketike o tētahi pane. 17 Tērā ētahi kupenga, he mea whatu ā-kupenga, me ngā awhiawhi, he mea mekameka, ngā pane i runga o ngā pou; e whitu tētahi pane, e whitu tētahi pane. 18 Heoi, hangā ana e ia ngā pou; e rua ngā rārangi i tētahi kupenga ā taka noa, ka kapi ngā pane i runga i ngā pou; i pērā anō ia ki te rua o ngā pane. 19 , ko ngā pane i runga o ngā pou i te whakamahau he mea mahi ki te rengarenga, e whā ngā whatīanga. 20 Ā, tērā anō he pane i runga i ngā pou, ā, haere whakarunga, i tata tonu anō ki te puku i te taha o te kupenga; ā, e rua rau ngā pamekaranete, he mea whakarārangi, ki tētahi o ngā pane ā taka noa. 21 , whakatūria ana e ia ngā pou ki te whakamahau o te temepara; i whakatūria e ia te pou ki te taha ki matau, ā, huaina iho tōna ingoa, ko Iakini; i whakatūria anō e ia te pou ki mauī, ā, huaina iho tōna ingoa, ko Poaha. 22 He rengarenga anō te mahi o te pito ki runga o ngā pou. , ka oti te mahi o ngā pou.

23 I hangā anō e ia tētahi moana, he mea whakarewa, tekau whatīanga o tētahi pareparenga ki tētahi pareparenga, he mea porotaka, e rima whatīanga tōna tiketike; e toru tekau whatīanga o te aho i paea ai. 24 , i raro iho i tōna niao ko ētahi puku nāna i karapoti ā taka noa, kotahi tekau ki te whatīanga kotahi, i karapotia ai te moana: e rua ngā rārangi o ngā puku, i whakarewaina i tōna whakarewanga.

25 I taua moana i runga i ngā kau kotahi tekau rua, e toru e anga ana ki te raki, e toru e anga ana ki te hauāuru, e toru e anga ana ki te tonga, e toru e anga ana ki te rāwhiti; i runga anō i aua kau te moana e ana. , i anga whakaroto a muri katoa o rātou. 26 , he whānuitanga ringaringa tōna mātotoru; rite tonu te hanganga o tōna niao ki te niao o te kapu, he puāwai rengarenga ōna; e rua mano ōna pāti ina .

27 I hangā anō e ia ētahi tūranga parāhi kotahi tekau, e whā whatīanga te roa o tētahi tūranga, e whā whatīanga te whānui, e toru whatīanga te tiketike. 28 Ā, ko te hanganga tēnei o ngā tūranga; i whai awhi, ā, i ngā takiwā o ngā karapiti ngā awhi. 29 Ā, i ngā awhi i ngā takiwā o ngā karapiti, he raiona, he kau, he kerupima; ā, he tūranga o ngā karapiti i runga: i raro hoki i ngā raiona, i ngā kau, ko ētahi tautau, he mea angiangi. 30 Ā, e whā ngā wīra parāhi o tēnei tūranga, o tēnei tūranga, me ētahi kakau wīra parāhi. I whai pokohiwi anō ōna koki e whā; i raro i te takotoranga wai ngā pokohiwi, he mea whakarewa, he tautau i te taha o tētahi, o tētahi. 31 , ko tōna waha, i roto i te pane, ā, haere whakarunga, kotahi te whatīanga; he porotaka ia tōna waha te mahinga, kei te tūranga, kotahi te whatīanga me te hāwhe. , he tuhi kei tōna waha, me ngā awhi anō o aua tuhi, he porowhā, ehara i te mea porotaka. 32 Ā, ko ngā wīra e whā i raro i ngā awhi; he mea hono ki te tūranga ngā kakau o ngā wīra. , ko te ikeike o tētahi wīra, kotahi whatīanga me te hāwhe whatīanga. 33 Ā, ko te mahinga o ngā wīra, kei te mahinga o te wīra hāriata; ko ngā kakau, o waenga, o waho, me ngā tītoko o aua wīra, he mea whakarewa katoa.

34 Ā, e whā ngā pokohiwi i raro i ngā koki e whā o te tūranga kotahi; ko ngā pokohiwi me te tūranga, kotahi tonu. 35 , he hāwhe whatīanga te ikeike o te wāhi porotaka i runga i te tūranga; a runga o te tūranga, ōna karapiti, me ōna awhi, kotahi tonu. 36 , ko ngā papa o ōna karapiti, me ōna awhi, tuhia iho e ia ki te kerupima, ki te raiona, ki te nīkau, he mea whakarite ki te wāhi takoto kau o tētahi, o tētahi, ki ngā mea anō i tāpiritia. 37 Pēnei tonu tāna hanga i ngā tūranga kotahi tekau; kotahi tonu te whakarewanga o te katoa, kotahi te nui, kotahi te āhua.

38 , ka hangā e ia ki te parāhi ētahi oko horoi kotahi tekau; e whā tekau ngā pāti o te oko kotahi, ina ; e whā ngā whatīanga o tētahi oko, o tētahi oko; kotahi te oko horoi i runga i tētahi, i tētahi, o ngā tūranga kotahi tekau. 39 Ā, i whakatūria e ia aua tūranga, e rima ki te taha ki matau o te whare, e rima ki te taha ki mauī o te whare; i whakatūria anō e ia te moana ki te taha ki matau o te whare, ki te rāwhiti, whaka te tonga.

40 , hangā ana e Hīrama ngā oko horoi, ngā koko pungarehu, me ngā peihana. Ā, mutu ake Hīrama mahi i ngā mahi katoa a Kīngi Horomona i hangā e ia te whare o Ihowā: 41 i ngā pou e rua; i ngā peihana o ngā pane i te pito ki runga o ngā pou; i ngā kupenga e rua hei kōpaki ngā peihana e rua o ngā pane i ngā pito ki runga o ngā pou; 42 i ngā pamekaranete e whā rau ngā kupenga e rua, (e rua rārangi pamekaranete te kupenga kotahi, hei kōpaki ngā peihana e rua o ngā pane i ngā pito ki runga o ngā pou); 43 i ngā tūranga kotahi tekau, i ngā oko horoi kotahi tekau i runga o ngā tūranga; 44 i te moana kotahi, i ngā kau kotahi tekau rua i raro i te moana; 45 i ngā pāta, i ngā koko pungarehu, i ngā peihana.

, ko ēnei mea katoa i hangā nei e Hīrama Kīngi Horomona, ki roto ki te whare o Ihowā, he parāhi kanapa katoa. 46 I whakarewaina aua mea e te kīngi ki te mānia o Horano ki te wāhi onematua i waenganui o Hukota, o Taretana. 47 Ā, i waiho noa iho ngā mea katoa e Horomona, kāhore i pāunatia, he tini rawa hoki; kīhai hoki i kitea te taimaha o te parāhi.

48 Ā, i hangā e Horomona ngā oko katoa o te whare o Ihowā: te āta kōura, me te tēpu, he kōura, i runga nei te taro aroaro; 49 me ngā tūranga rama he parakore nei te kōura (e rima ki te taha ki matau, e rima ki te taha ki mauī, i mua o te ahurewa); me ngā puāwai, me ngā rama, me te kokopi kōura; 50 me ngā kapu, me ngā kuku, me ngā peihana, me ngā koko, me ngā tahu kakara, he parakore te kōura; me ngā īnihi kōura ngā tatau o te whare i roto, arā o te Wāhi Tino Tapu, ngā tatau o te whare, arā o te temepara.

51 Heoi, ka oti ngā mahi katoa i mahia e Kīngi Horomona te whare o Ihowā. , ka kawea e Horomona ngā mea i whakatapua e tōna pāpā, e Rāwiri, te hiriwa, te kōura, ngā oko, hoatu ana e ia ki roto ki ngā takotoranga taonga o te whare o Ihowā.

Bou van Salomo se paleis.

1 MAAR aan sy huis het Salomo dertien jaar gebou en die hele huis voltooi.

2 Hy het naamlik die huis van die Líbanon-bos gebou, honderd el in sy lengte en vyftig el in sy breedte en dertig el in sy hoogte, op vier rye sederpilare en sederbalke op die pilare.

3 En dit was van bo oordek met sederhout, op die verdiepings wat rus op die pilare, vyf-en-veertig bovertrekke, vyftien in 'n ry.

4 En daar was drie rye vensters van latwerk; en oop venster teenoor oop venster, drie maal.

5 En al die deure met die vensters was vierkantig van houtwerk, en venster was teenoor venster, drie maal.

6 En die pilare-voorhuis het hy gemaak, vyftig el in sy lengte en dertig el in sy breedte, met 'n voorportaal daarvoor, naamlik pilare en 'n afdak daaroor.

7 Verder het hy die troonsaal gemaak waar hy reggespreek het, die regsaal, en dit was bedek met sederhout van vloer tot vloer.

8 Ook sy huis waar hy gewoon het, in die ander voorhof, van die saal af binnekant toe, was van dieselfde maaksel; en hy het vir die dogter van Farao wat Salomo geneem het, 'n huis gemaak soos hierdie saal.

9 Dit was alles van kosbare klippe, volgens die maat van gekapte klip, aan die binne- en buitekant met die saag bewerk, naamlik van die fondament af tot by die muurplate, en van die buitekant af tot by die groot voorhof.

10 En die fondament was van kosbare klippe, groot klippe, klippe van tien el en klippe van agt el.

11 En daar bo-op was kosbare klippe, volgens die maat van gekapte klip, en sederhout.

12 En die groot voorhof was rondom van drie lae gekapte klip en 'n laag sederbalke, net soos by die binneste voorhof van die huis van die Here en by die saal van die paleis.

13 En koning Salomo het Hiram uit Tirus laat haal.

14 Hy was die seun van 'n weduvrou uit die stam van Náftali, en sy vader was 'n man van Tirus, 'n kopersmid; en hy was vol wysheid en verstand en kennis om allerhande werk in koper te maak. Hy het toe by koning Salomo gekom en al sy werk uitgevoer.

Die tempelgereedskap en -versiersels.

15 HY het naamlik die twee pilare van koper gevorm; agttien el was die hoogte van die een pilaar, en 'n lyn van twaalf el kon die tweede pilaar omspan.

16 En hy het twee kapitele gemaak om op die toppe van die pilare te sit, gietwerk van koper; vyf el was die hoogte van die een kapiteel, en vyf el was die hoogte van die ander kapiteel.

17 Daar was vlegwerke die maaksel van die vlegwerk was gedraaide drade, 'n maaksel van kettinkies vir die kapitele op die top van die pilare; sewe vir die een kapiteel en sewe vir die ander kapiteel.

18 Verder het hy die granaatjies gemaak, naamlik twee rye rondom oor die een vlegwerk, om die kapitele op die top van die pilare te bedek; en net so het hy vir die ander kapiteel gemaak.

19 En die kapitele op die top van die pilare aan die voorportaal was vier el, lelievormig,

20 naamlik die kapitele op die twee pilare bo-aan, verby die vlegwerk wat vlak op die bol was. En die granaatjies was tweehonderd, in rye rondom, ook oor die tweede kapiteel.

21 En hy het die pilare opgerig by die voorportaal van die hoofvertrek. Toe hy die regterpilaar opgerig het, noem hy dit Jagin; en toe hy die linkerpilaar opgerig het, noem hy dit Boas.

22 Toe die leliewerk op die top van die pilare was, was die werk aan die pilare voltooi.

23 Verder het hy die see gemaak van gietwerk; van rand tot rand was tien el, heeltemal rond; en die hoogte daarvan was vyf el, en 'n lyn van dertig el kon dit rondom omspan.

24 En kolokwinte onder die rand daarvan het dit rondom omring; tien op die el het hulle die see rondom omring: twee rye kolokwinte wat aan die gietwerk daarvan vasgegiet is.

25 Dit het gestaan op twaalf beeste: drie kyk na die noorde, en drie kyk na die weste, en drie kyk na die suide, en drie kyk na die ooste toe, terwyl die see bo-op hulle was, en al hulle agterdele was binnekant toe.

26 En die dikte daarvan was 'n handbreed, en sy rand was in die vorm van 'n bekerrand, soos 'n lelieblom; dit het tweeduisend bat gehou.

27 Hy het ook die tien afspoelwaentjies van koper gemaak; die lengte van elke afspoelwaentjie was vier el, en vier el sy breedte en drie el sy hoogte.

28 En dit was die maaksel van die bak: dit het sluitplate gehad, naamlik sluitplate tussen die sporte;

29 en op die sluitplate tussen die sporte was leeus, beeste en gérubs; en net so op die sporte; bokant en onderkant die leeus en beeste was afhangende kransversierings.

30 En elke afspoelwaentjie het vier koperwiele en koperasse gehad, en sy vier hoekstyle het skouerstukke gehad; onder teen die wasbak was die skouerstukke vasgegiet; teenoor elkeen was kranse.

31 En die opening daarvan was binnekant die kraag, en boontoe een el; en die opening daarvan was rond, in die vorm van 'n voetstuk, anderhalf el; en ook die opening daarvan was graveerwerk, maar die sluitplate daarvan was vierkantig, nie rond nie.

32 En die vier wiele was onder die sluitplate, en die kloue van die wiele was in die bak, terwyl die hoogte van elke wiel anderhalf el was.

33 En die maaksel van die wiele was in die vorm van 'n wawiel; die kloue en die vellings en die speke en die nawe daarvan was alles gietwerk.

34 En vier skouerstukke was aan die vier hoeke van elke afspoelwaentjie; die skouerstukke daarvan was met die bak saam uit een stuk.

35 En bo-aan die afspoelwaentjie was daar 'n kraag van 'n half-el hoog, heeltemal rond; en bo-op die bak was die kloue en sluitplate daarvan, daarmee saam uit een stuk.

36 En hy het op die vlakke van die kloue en sluitplate daarvan gérubs, leeus en palmbome gegraveer volgens die ruimte van elkeen, en blomkranse rondom.

37 So het hy die tien afspoelwaentjies gemaak: een en dieselfde gietwerk, een maat, een vorm het hulle almal gehad.

38 Verder het hy tien koperwaskomme gemaak; elke kom het veertig bat gehou; elke kom was vier el; een kom was op elke bak van die tien afspoelwaentjies.

39 Toe het hy die afspoelwaentjies opgestel: vyf aan die suidekant van die huis en vyf aan die noordekant van die huis; maar die see het hy aan die suidekant van die huis opgestel, teen die ooste na die suide toe.

40 Verder het Hiram die potte en die skoppe en die komme gemaak. So het Hiram dan al die werk voleindig wat hy vir koning Salomo in die huis van die Here gedoen het:

41 twee pilare met die twee bolle van die kapitele wat op die top van die pilare was, en die twee stukke vlegwerk om die twee bolle van die kapitele op die top van die pilare te oordek;

42 en die vierhonderd granaatjies vir die twee stukke vlegwerk: twee rye granaatjies vir elke vlegwerk, om die twee bolle van die kapitele bo-op die pilare te oordek;

43 en die tien afspoelwaentjies en die tien waskomme op die afspoelwaentjies;

44 en die een see en die twaalf beeste onder die see;

45 en die potte en die skoppe en die komme: al hierdie voorwerpe wat Hiram vir koning Salomo in die huis van die Here gemaak het, was van gepolyste koper.

46 In die Jordaanstreek waar die grond diep was, tussen Sukkot en Sartan, het die koning dit gegiet.

47 En Salomo het al die voorwerpe ongeweeg laat bly vanweë die baie groot menigte; die gewig van die koper is nie bereken nie.

48 Verder het Salomo al die voorwerpe wat in die huis van die Here was, gemaak: die goue altaar en die tafel waar die toonbrode op moes , van goud;

49 en die kandelaars, vyf regs en vyf links, voor die binneste vertrek, van fyn goud; en die blomwerk en die lampe en die snuiters, van goud;

50 en die skottels en die messe en die komme en die rookpanne en die vuurpanne, van fyn goud; en die skarniere vir die deure van die binneste vertrek, van die Allerheiligste, en vir die deure van die saal, van die hoofvertrek, van goud.

51 En toe al die werk wat koning Salomo in die huis van die Here gemaak het, gereed was, het Salomo die geheiligde gawes van sy vader Dawid ingebring; die silwer en die goud en die voorwerpe het hy in die skatkamers van die huis van die Here neergesit.

Veja também