Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Teharonika 5

AFR53

Kia Mataara ki te Hokinga mai o te Ariki

1 Ko ngā ia me ngā tāima, e ōku tēina, kāhore he take e tuhituhi atu ai ahau ki a koutou. 2 E mātau ana hoki koutou, tērā e haere mai te o te Ariki, ānō he tāhae i te . 3 I a rātou hoki e ana, "He rangimārie, he ora"; ko reira te mate huaki tata ai ki a rātou, ka pērā me te mamae ki te wahine hapū, e kore hoki rātou e mawhiti.

4 Ko koutou ia, e ōku tēina, kāhore i roto i te pōuri, e rite ai ki te tāhae te hopu ā taua i a koutou. 5 He tama koutou katoa te mārama, he tama te : ehara tātou i te , ehara i te pōuri. 6 Heoi, aua tātou e moe, kei pērā me ērā atu; engari kia mataara tātou, kia whai whakaaro. 7 Ko te hunga hoki e moe ana, e moe ana i te ; ko te hunga e haurangi ana, e haurangi ana i te . 8 Kia whai whakaaro tātou, ko tātou nei te hunga o te , kia kākahuria iho te whakapono me te aroha hei pukupuku; hei pōtae hoki, ko te tūmanako atu ki te ora. 9 Kīhai hoki tātou i meinga e te Atua te riri engari kia whiwhi ai ki te ora roto i tātou Ariki, i a Īhu Karaiti; 10 i mate nei tātou, ahakoa tātou mataara, moe rānei, kia ora tahi ai me ia. 11 , whakamārie koutou tētahi i tētahi, hangā hoki te pai o tētahi e tētahi; pērātia me koutou e mea mai .

Ngā Ōhākī me ngā Mihi Whakamutunga

12 He mea ia tēnei mātou ki a koutou, e ōku tēina, kia mātau ki te hunga e mahi ana i roto i a koutou, e tohutohu ana i a koutou i roto i te Ariki, e whakatūpato ana i a koutou; 13 kia nui whakaharahara anō ō koutou whakaaro ki a rātou i runga i te aroha, me whakaaro ki rātou mahi. Kia mau koutou rongo ki a koutou anō.

14 , ko mātou whakahau tēnei ki a koutou, e ōku tēina, whakatūpatoria te hunga whakakeke, whakamārietia te hunga ngākau rahirahi, tautokona ake te hunga ngoikore, kia manawanui ki ngā tāngata katoa. 15 Kia tūpato kei hoatu he kino te kino e tētahi ki tētahi; engari, i ngā katoa whāia he pai tētahi, tētahi, ngā tāngata katoa anō hoki.

16 Kia hari i ngā katoa. 17 Kei whakamutua te īnoi. 18 I ngā mea katoa me whakawhetai atu; ko te Atua hoki tēnei i pai ai i roto i a Karaiti Īhu hei mahi koutou.

19 Kei tineia te Wairua. 20 Kaua e whakahāwea atu ki ngā poropititanga. 21 Whakamātautauria ngā mea katoa; kia ū ki te pai; 22 mawehe atu i ngā āhua katoa o te kino.

23 Ā, te Atua anō o te rangimārie e tino whakatapu rawa koutou; kia tiakina hoki ō koutou wairua, ō koutou ngākau, ō koutou tinana, kia toitū, kia hēkore, i te taenga mai o tātou Ariki, o Īhu Karaiti. 24 He pono te kaikaranga i a koutou, māna anō hoki e whakaoti.

25 E ōku tēina, īnoi mātou. 26 Oha atu ki ngā tēina katoa, hei te kihi tapu. 27 He tohe atu tēnei nāku ki a koutou i runga i te Ariki, kia kōrerotia tēnei pukapuka ki ngā tēina tapu katoa.

28 Kia tau ki a koutou te aroha noa o tātou Ariki, o Īhu Karaiti.

1 MAAR oor die tye en geleenthede, broeders, het julle nie nodig dat aan julle geskryf word nie;

2 want julle weet self baie goed dat die dag van die Here kom net soos 'n dief in die nag.

3 Want wanneer hulle : Vrede en veiligheid dan oorval 'n skielike verderf hulle soos die barensnood 'n swanger vrou, en hulle sal sekerlik nie ontvlug nie.

4 Maar julle, broeders, is nie in duisternis, dat die dag julle soos 'n dief sou oorval nie.

5 Julle is almal kinders van die lig en kinders van die dag; ons is nie van die nag of die duisternis nie.

6 Laat ons dan nie slaap soos die ander nie, maar laat ons waak en nugter wees.

7 Want die wat slaap, slaap in die nag; en die wat dronk word, is in die nag dronk.

8 Maar laat ons wat van die dag is, nugter wees, met die borswapen van geloof en liefde aan, en as helm die hoop op die saligheid.

9 Want God het ons nie bestem tot toorn nie, maar om die saligheid te verkry deur onse Here Jesus Christus

10 wat vir ons gesterf het, sodat ons, of ons waak en of ons slaap, saam met Hom kan lewe.

11 Daarom, bemoedig mekaar en bou die een die ander op, soos julle ook doen.

Verskillende voorskrifte, wense en groete.

12 MAAR ons vra julle, broeders, erken die wat onder julle arbei en julle voorgangers in die Here is en julle vermaan;

13 en bewys hulle in liefde die hoogste agting ter wille van hulle werk. Hou vrede onder mekaar.

14 En ons versoek julle, broeders, vermaan die onordelikes, bemoedig die kleinmoediges, ondersteun die swakkes, wees lankmoedig teenoor almal.

15 Sorg dat niemand 'n ander kwaad vir kwaad vergeld nie; maar jaag altyd wat goed is, teenoor mekaar sowel as teenoor almal.

16 Wees altyddeur bly.

17 Bid sonder ophou.

18 Wees in alles dankbaar, want dit is die wil van God in Christus Jesus oor julle.

19 Blus die Gees nie uit nie.

20 Verag die profesieë nie.

21 Beproef alle dinge; behou die goeie.

22 Onthou julle van elke vorm van kwaad.

23 En mag Hy, die God van die vrede, julle volkome heilig maak, en mag julle gees en siel en liggaam geheel en al onberispelik bewaar word by die wederkoms van onse Here Jesus Christus!

24 Hy wat julle roep, is getrou; Hy sal dit ook doen.

25 Broeders, bid vir ons.

26 Groet die broeders almal met 'n heilige kus.

27 Ek besweer julle by die Here dat hierdie brief aan al die heilige broeders voorgelees word.

28 Die genade van onse Here Jesus Christus sy met julle! Amen.

Veja também

1 Tessalonicenses
Ver todos os capítulos de 1 Tessalonicenses