Pular para o conteúdo
Publicidade

Hēmi 2

AFR53

Whakatūpato te Whakaaro Kōaro

1 E ōku tēina, kaua e waiho i runga i te whakapai kanohi te whakapono ki tātou Ariki korōria, ki a Īhu Karaiti. 2 Ki te tomo mai hoki tētahi tangata ki koutou whare karakia he mōwhiti kōura nei tōna, he kākahu pai; ā, ka tomo mai anō he rawakore, he kākahu paru nei tōna; 3 ā, ka titiro atu koutou ki te tangata i te kākahu pai, ka mea ki a ia, "E noho koe ki konei, ki te wāhi pai," ā, ka mea ki te rawakore, "E koe ki konā, e noho rānei ki konei, ki raro i tōku tūranga waewae." 4 He teka ianei he tikanga tahatahi koutou, kua hoki ngā whakaaro o koutou, o ngā kaiwhakawā?

5 Whakarongo, e ōku tēina aroha. Kāhore anō koia te Atua i whiriwhiri i ngā rawakore o tēnei ao, kia whiwhi ki te taonga, arā ki te whakapono, kia riro hoki i a rātou te rangatiratanga kua whakaaria mai e ia te hunga e aroha ana ki a ia? 6 Heoi, ka whakakino koutou ki te rawakore. He teka ianei ko ngā tāngata taonga hei whakatupu rangatira ki a koutou, hei tōtō i a koutou ki ngā whakawākanga? 7 He teka ianei he hunga kohukohu rātou i te ingoa pai kua whakahuatia ki a koutou?

8 Engari, ki te rite i a koutou te ture kīngi, te karaipiture, "Me aroha e koe tōu hoa, ānō ko koe," ka pai koutou hanga. 9 Tēnā ki te whakapai kanohi koutou, e mahi ana koutou i te hara, ka mau hoki i te ture he hunga . 10 Ki te mau hoki te ture katoa i tētahi tangata, ā, ka kotahi anō te mea e tapepa ai ia, kua ia ki te katoa. 11 I tāna kīanga mai hoki, "Kaua e pūremu," i mai anō ia, "Kaua e patu tangata." , ahakoa kāhore koe e pūremu, ki te patu tangata koe, kua takahia e koe te ture.

12 Kia rite koutou kōrero, koutou mahi, ki te hunga e whakawākia ā mua i runga i ngā tikanga o te ture herekore. 13 Ko te tangata hoki kāhore ōna ngākau tohu, e kore e tohungia ina whakawākia; ka whakapehapeha ia te ngākau tohu ki te whakawā.

Te Whakapono me ngā Mahi

14 He aha te pai, e ōku tēina, ki te mea tētahi he whakapono tōna, ā, kāhore āna mahi? E taea rānei ia te whakaora e taua whakapono? 15 Ki te mea e noho tahanga ana tētahi teina, tuahine rānei, ki te mea rānei kua kore he kai māna tēnei , tēnei , 16 ā, ka mea atu tētahi o koutou ki a rātou, "Haere mārie, kia mahana, kia mākona," ā, kāhore e hoatu e koutou ki a rātou ngā mea e matea ana e te tinana; he aha te pai? 17 Waihoki ko te whakapono, ki te kāhore āna mahi, he mea mate i roto anō i a ia.

18 , he tēnei tētahi, "He whakapono tōu, he mahi āku." Whakakitea mai ki ahau tōu whakapono motu i āu mahi, ā, māku, arā āku mahi, e whakakite atu tōku whakapono ki a koe. 19 E whakapono ana koe kotahi tonu te Atua; he pai tāu meatanga. E whakapono ana hoki ngā rēwera, me te wiri anō.

20 Heoi, e pai ana rānei koe kia mātau, e te kūware, he mea huakore te whakapono ki te kāhore he mahi? 21 Kīhai ianei a Āperahama, tātou matua, i tika i ngā mahi, i a ia i whakaeke atu ai i tāna tama, i a Īhaka, ki runga ki te āta? 22 Ka kite rānei koe i mahi tahi te whakapono me āna mahi, ngā mahi hoki i tino rite ai te whakapono? 23 Ā, i rite anō te karaipiture e mea nei, "I whakapono a Āperahama ki te Atua, ā, ka whakairia ki a ia hei tika," ka huaina anō hoki ia, "Ko te hoa o te Atua." 24 Heoi, ka kite koutou kei ngā mahi he tika te tangata, ehara i te mea kei te whakapono anake.

25 Waihoki ko Rahapa, te wahine kairau, kīhai ianei ia i whakatikaia e ngā mahi, i a ia i whakamanuhiri ai i ngā karere, ā, tukua atu ana rāua e ia tētahi ara ?

26 Ka rite hoki ki te tinana ka mate nei ki te kāhore te manawa ora, waihoki ko te whakapono, ki te kāhore he mahi, he mea mate.

Aanneming van die persoon word veroordeel.

1 MY broeders, laat julle geloof in onse Here Jesus Christus, die Here van die heerlikheid, nie wees met aanneming van die persoon nie.

2 Want as daar in julle vergadering 'n man inkom met goue ringe aan die vingers, met 'n pragtige kleed aan, en daar kom ook 'n arm man in met vuil klere aan;

3 en as julle opsien na hom wat die pragtige kleed dra, en vir hom : Gaan u op hierdie goeie plek sit, en vir die arme julle: Gaan jy daar staan of hier onder my voetbank sit

4 het julle dan nie by julleself onderskeid gemaak en regters met verkeerde oorlegginge geword nie?

5 Luister, my geliefde broeders het God nie die armes van hierdie wêreld uitverkies as rykes in die geloof en erfgename van die koninkryk wat Hy beloof het aan die wat Hom liefhet nie?

6 Maar julle het die arm man oneer aangedoen. Is dit nie juis die rykes wat julle oorweldig en julle voor die regbanke sleep nie?

7 Is dit nie hulle wat die edele Naam belaster wat oor julle aangeroep is nie?

8 As julle ewenwel die koninklike wet volbring volgens die Skrif: Jy moet jou naaste liefhê soos jouself dan doen julle goed.

9 Maar as julle partydig is, doen julle sonde en word deur die wet as oortreders bestraf.

10 Want wie die hele wet onderhou, maar in een opsig struikel, het aan almal skuldig geword.

11 Want Hy wat gesê het: Jy mag nie egbreek nie, het ook gesê: Jy mag nie doodslaan nie. As jy nou nie egbreek nie, maar doodslaan, het jy 'n oortreder van die wet geword.

12 Julle moet so spreek en so doen soos diegene wat deur die wet van vryheid geoordeel sal word.

13 Want die oordeel sal onbarmhartig wees oor die wat geen barmhartigheid bewys het nie; en die barmhartigheid roem teen die oordeel.

Nutteloosheid van geloof sonder werke.

14 WAT baat dit, my broeders, as iemand dat hy die geloof het, maar hy het nie die werke nie? Dié geloof kan hom tog nie red nie?

15 As daar nou 'n broeder of suster naak is en aan die daaglikse voedsel gebrek het,

16 en een uit julle sou vir hulle : Gaan heen in vrede, word warm, word versadig, maar julle gee hulle nie wat vir die liggaam nodig is nie wat baat dit?

17 Net so is ook die geloof, as dit geen werke het nie, in sigself dood.

18 Maar iemand sal : Jy het die geloof en ek die werke. Toon my jou geloof uit jou werke, en ek sal jou uit my werke my geloof toon.

19 Jy glo dat God één is. Jy doen goed; die duiwels glo dit ook, en hulle sidder.

20 Maar wil jy weet, o nietige mens, dat die geloof sonder die werke dood is?

21 Is Abraham, ons vader, nie uit die werke geregverdig toe hy Isak, sy seun, op die altaar geoffer het nie?

22 Sien jy dat die geloof saamgewerk het met sy werke en dat die geloof volkome geword het uit die werke?

23 En die Skrif is vervul wat : En Abraham het God geglo, en dit is hom tot geregtigheid gereken, en hy is 'n vriend van God genoem.

24 Sien julle dan nou dat die mens geregverdig word uit die werke en nie alleen uit die geloof nie?

25 En is Ragab, die hoer, nie ook net so geregverdig uit die werke toe sy die boodskappers ontvang en met 'n ander pad weggestuur het nie?

26 Want soos die liggaam sonder gees dood is, so is ook die geloof sonder die werke dood.

Veja também

Tiago
Ver todos os capítulos de Tiago