Pular para o conteúdo
Publicidade

Apocalipse 2

ASV

Te Kupu ki Epeha

1 "Tuhituhi atu ki te anahera o te hāhi i Epeha:

"Ko ngā kupu ēnei a te kaipupuri i ngā whetū e whitu i tōna matau, e hāereere ana i waenganui o ngā tūranga rama kōura e whitu. 2 Ka mātau ahau ki āu mahi, ki tōu uaua, ki tōu manawanui, e kore hoki koe e āta hanga ki te hunga kino. Kua whakamātautauria hoki e koe te hunga e mea nei he āpōtoro rātou, ā, ehara, kua mau i a koe he hunga teka rātou. 3 I whakamanawanui koe, i mahi tonu, ahakoa pēhia, he whakaaro ki tōku ingoa, kāhore hoki i hōhā.

4 "Otirā, he mea anō tāku ki a koe, kua whakarērea e koe tōu aroha tuatahi. 5 , kia mahara ki te wāhi i taka iho ai koe, rīpenetā, mahia hoki ngā mahi ō mua; ki te kāhore, ka hohoro tāku haere atu ki a koe, ka nekehia atu e ahau tōu tūranga rama i tōna wāhi ki te kore koe e rīpenetā. 6 Ko tēnei ia tāu , e kino ana koe ki ngā hanga a ngā Nīkoraiti, e kinongia nei hoki e ahau.

7 "Ko te tangata he taringa tōna, kia rongo ia ki te Wairua e mea nei ki ngā hāhi. Ko te tangata i a ia te wikitōria, ka hoatu e ahau māna e kai te rākau o te ora, e ana i waenganui o te Pararaiha o te Atua."

Te Kupu ki Hamurana

8 "Tuhituhi atu hoki ki te anahera o te hāhi i Hamurana:

"Ko ngā kupu ēnei a te Tuatahi, a te Whakamutunga, i mate nei, ā, kua ora anō. 9 Ka mātau ahau ki tōu tūkinotanga ki tōu rawakoretanga; engari he whai rawa tonu koe. E mātau ana anō ahau ki ngā hahani a te hunga e mea nei he Hūrai rātou, ā, ehara, engari ko te whakamenenga rātou a Hātana. 10 Kaua e wehi ki ngā mamae meāke nei ki a koe. , tērā e makā ētahi o koutou e te rēwera ki te whare herehere, kia whakamātautauria ai koutou; ā, ka whakamamaetia koutou kotahi tekau ngā . Kia pono koe ā mate noa, ā, māku e hoatu ki a koe te karauna o te ora.

11 "Ko te tangata he taringa tōna, kia rongo ia ki te Wairua e mea nei ki ngā hāhi. Ko te tangata i a ia te wikitōria, e kore ia e i te matenga tuarua."

Te Kupu ki Perekamu

12 "Tuhituhi atu hoki ki te anahera o te hāhi i Perekamu:

"Ko ngā kupu ēnei a te kaimau i te hoari koi, i te mea matarua. 13 Ka mātau ahau ki te wāhi e noho koe, ko te wāhi ia i te torōna o Hātana. E mau ana hoki koe ki tōku ingoa, kāhore hoki koe i whakakāhore ki tōku whakapono, i ngā iara i tāku kaiwhakaatu pono, i a Anatipa, i whakamatea nei i roto i a koutou i te wāhi e noho a Hātana.

14 "Tēnei ia ētahi mea āku ki a koe, te mea kei a koe te hunga e mau ana ki te ako a Paraama, nāna nei i whakaako a Paraka ki te maka tūtukitanga waewae ki te aroaro o ngā tama a Īharaira, i kai ai rātou i ngā mea i patua te whakapakoko, i moepuku ai hoki. 15 Kei a koe anō hoki te hunga e mau ana ki te ako a ngā Nīkoraiti, pērā anō. 16 reira, rīpenetā; , ki te kāhore, ka hohoro tāku haere atu ki a koe, ā, ka whawhaitia rātou e ahau ki te hoari a tōku māngai.

17 "Ko te tangata he taringa tōna, kia rongo ia ki te Wairua e mea nei ki ngā hāhi. Ko te tangata i a ia te wikitōria, ka hoatu e ahau te mana huna, ka hoatu anō e ahau ki a ia he kōhatu , me te ingoa hou, he mea tuhituhi ki te kōhatu, e kore nei e mātauria e tētahi, ko te tangata anake e whiwhi ana."

Te Kupu ki Taiataira

18 "Tuhituhi atu hoki ki te anahera te hāhi o Taiataira:

"Ko ngā kupu ēnei a te Tama a te Atua, ko ōna kanohi nei me te mea he mura ahi, ōna waewae rite tonu ki te parāhi pīata. 19 E mātau ana ahau ki āu mahi, ki tōu aroha, ki tāu mahi minita, ki tōu whakapono, ki tōu manawanui, ā, nui atu āu mahi ō muri nei i ngā mea ō mua.

20 "Tēnei anō ia ētahi mea āku ki a koe, te mea e tukua ana e koe taua wahine a Ietēpere, e mea nei he poropiti ia; kei te whakaako, kei te kukume i āku pononga kia moepuku, kia kai anō hoki i ngā mea e patua ana ngā whakapakoko. 21 Ā, i hoatu e ahau ki a ia he tāima e rīpenetā ai ia; otirā, kāhore ia e pai kia rīpenetā i tāna moepuku. 22 , ka makā ia e ahau ki tētahi moenga, me te hunga e pūremu ana ki a ia, ki roto ki te whiu taimaha, mehemea kāhore rātou e rīpenetā ki ā rātou mahi. 23 Ka whakamatea hoki e ahau āna tamariki kia mate rawa; ā, ka mātau ngā hāhi katoa ko ahau te kairapu i ngā whatumanawa, i ngā ngākau. Ka rite hoki ki ā koutou mahi tāku e hoatu ai ki tēnei, ki tēnei o koutou. 24 Ko tāku kupu ia tēnei ki a koutou, ki ērā atu hoki i Taiataira, ki te hunga kāhore nei i a rātou tēnei ako, kāhore anō kia mātau ki ngā mea hōhonu a Hātana, ki rātou e kōrero nei; e kore e whakawahā e ahau tētahi atu mea taimaha ki a koutou. 25 Ko te mea ia i a koutou, puritia kia mau kia tae atu anō ahau.

26 ", ko te tangata i a ia te wikitōria, ko te tangata hoki e puritia e ia āku mahi taea noatia te mutunga, māku e hoatu ki a ia he mana rangatira ki ngā tauiwi. 27 He rino hoki te tokotoko e whakahaere tikanga ai ia rātou, ka pērā i ngā oko a te kaipokepoke paru, ka pakaru rikiriki; ka rite ki tōku Matua i hōmai ai ki ahau. 28 Ā, ka hoatu e ahau ki a ia te whetū o te ata. 29 Ko te tangata he taringa tōna, kia rongo ia ki te Wairua e mea nei ki ngā hāhi."

1 To the angel of the church in Ephesus write:

These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, he that walketh in the midst of the seven golden candlesticks: 2 I know thy works, and thy toil and patience, and that thou canst not bear evil men, and didst try them that call themselves apostles, and they are not, and didst find them false; 3 and thou hast patience and didst bear for my name’s sake, and hast not grown weary. 4 But I have this against thee, that thou didst leave thy first love. 5 Remember therefore whence thou art fallen, and repent and do the first works; or else I come to thee, and will move thy candlestick out of its place, except thou repent. 6 But this thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitans, which I also hate. 7 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh, to him will I give to eat of the tree of life, which is in the Paradise of God.

8 And to the angel of the church in Smyrna write:

These things saith the first and the last, who was dead, and lived again: 9 I know thy tribulation, and thy poverty (but thou art rich), and the blasphemy of them that say they are Jews, and they are not, but are a synagogue of Satan. 10 Fear not the things which thou art about to suffer: behold, the devil is about to cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days. Be thou faithful unto death, and I will give thee the crown of life. 11 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. He that overcometh shall not be hurt of the second death.

12 And to the angel of the church in Pergamum write:

These things saith he that hath the sharp two-edged sword: 13 I know where thou dwellest, even where Satan’s throne is; and thou holdest fast my name, and didst not deny my faith, even in the days of Antipas my witness, my faithful one, who was killed among you, where Satan dwelleth. 14 But I have a few things against thee, because thou hast there some that hold the teaching of Balaam, who taught Balak to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit fornication. 15 So hast thou also some that hold the teaching of the Nicolaitans in like manner. 16 Repent therefore; or else I come to thee quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth. 17 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh, to him will I give of the hidden manna, and I will give him a white stone, and upon the stone a new name written, which no one knoweth but he that receiveth it.

18 And to the angel of the church in Thyatira write:

These things saith the Son of God, who hath his eyes like a flame of fire, and his feet are like unto burnished brass: 19 I know thy works, and thy love and faith and ministry and patience, and that thy last works are more than the first. 20 But I have this against thee, that thou sufferest the woman Jezebel, who calleth herself a prophetess; and she teacheth and seduceth my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed to idols. 21 And I gave her time that she should repent; and she willeth not to repent of her fornication. 22 Behold, I cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of her works. 23 And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he that searcheth the reins and hearts: and I will give unto each one of you according to your works. 24 But to you I say, to the rest that are in Thyatira, as many as have not this teaching, who know not the deep things of Satan, as they are wont to say; I cast upon you none other burden. 25 Nevertheless that which ye have, hold fast till I come. 26 And he that overcometh, and he that keepeth my works unto the end, to him will I give authority over the nations: 27 and he shall rule them with a rod of iron, as the vessels of the potter are broken to shivers; as I also have received of my Father: 28 and I will give him the morning star. 29 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Veja também