Pular para o conteúdo
Publicidade

Gênesis 7

ASV

Te Waipuke Nui

1 , ka mea a Ihowā ki a Noa, "Haere mai koutou ko tōu whare katoa ki roto ki te āka; kua kite hoki ahau i a koe he tika ki tōku aroaro i tēnei whakatupuranga. 2 Tangohia e koe ētahi o ngā kīrehe pokekore, kia takiwhitu, te toa me tāna uha; o ngā kararehe poke hoki, kia takirua, te toa me tāna uha; 3 me ngā manu anō hoki o te rangi, kia takiwhitu, te toa me te uha; kia ora ai he uri ki runga ki te mata o te whenua katoa. 4 Kia whitu ake hoki ngā ka meatia e ahau kia ua te ua ki runga ki te whenua, kia whā tekau ngā , kia whā tekau ngā ; ā, ka whakangaromia atu e ahau i runga i te mata o te whenua ngā mea ora katoa i hangā e ahau."

5 Ā, rite tonu Noa i mea ai ki a Ihowā katoa i whakahau ai ki a ia.

6 , e ono rau ngā tau o Noa i te putanga mai o te waipuke ki runga ki te whenua. 7 , ka tomo a Noa rātou tahi ko āna tama, ko tāna wahine, ko ngā wāhine hoki a āna tama, ki roto ki te āka, i te wehi i ngā wai o te waipuke. 8 Me ētahi o ngā kīrehe pokekore, o ngā kīrehe poke hoki, o ngā manu, o ngā mea katoa anō hoki e ngōkingōki ana i runga i te whenua; 9 i haere tātaki rua rātou ki roto ki te āka ki a Noa, te toa me te uha, i pērā tonu me te Atua i whakahau ai ki a Noa. 10 , i muri iho i ngā e whitu ka puta mai ngā wai o te waipuke ki runga ki te whenua.

11 te ono rau o ngā tau o te oranga o Noa, te rua o ngā marama, te tekau whitu o ngā o te marama, taua rangi anō i pakaru mai ai ngā mātāpuna katoa o te rire nui, ā, ka whakatuwheratia ngā matapihi o te rangi. 12 Ā, e whā tekau ngā , e whā tekau ngā , i ua ai te ua ki runga ki te whenua.

13 taua rangi anō i tomo ai a Noa, rātou ko Hema, ko Hama, ko Iapeta, ngā tama a Noa, rātou tahi ko te wahine a Noa, ko ngā wāhine tokotoru anō hoki a āna tama, ki roto ki te āka; 14 rātou ko ngā kīrehe mohoao katoa o ia āhua, o ia āhua, ko ngā kararehe katoa o ia āhua, o ia āhua, ko ngā mea ngōki katoa e ngōkingōki nei i runga i te whenua, o ia āhua, o ia āhua, me ngā manu katoa, o ia āhua, o ia āhua, me ngā mea whai parirau katoa, o ia āhua, o ia āhua. 15 , ka haere ki roto ki te āka ki a Noa, tātaki rua o ngā kikokiko katoa, o ngā mea whai wairua ora. 16 Ko ngā mea i haere, i haere he toa he uha o ngā kikokiko katoa, he pērā tonu me te Atua i whakahau ai ki a ia; ā, tūtakina ana ia e Ihowā ki roto.

17 Ā, e whā tekau ngā o te waipuke ki runga ki te whenua; ā, ka nui haere ngā wai, ka whakamanutia ake te āka, ā, ka maiangi ake ki runga i te whenua. 18 , ka kaha ngā wai, ā, ka tino nui haere ki runga ki te whenua; ā, ka tere te āka i runga i te kare o ngā wai. 19 , kua tino kaha rawa ngā wai ki runga ki te whenua; ā, ka taupokina ngā maunga teitei katoa i raro i te rangi, ā puta noa. 20 Kotahi tekau rima ngā whatīanga i pari ake ai ngā wai; ā, taupokina ana ngā maunga. 21 , ka mate ngā kikokiko katoa i korikori i runga i te whenua; te manu, te kararehe, te kīrehe, ngā mea ngōki katoa hoki i ngōkingōki i runga i te whenua, me ngā tāngata katoa. 22 Ko ngā mea katoa kei roto nei i ō rātou pongāihu te manawa ora, o ngā mea katoa i te tuawhenua, i mate. 23 Ā, ngaro iho ngā mea ora katoa i runga i te mata o te whenua, te tangata, te kararehe, ngā mea ngōkingōki, me te manu o te rangi; i whakangaromia atu rātou i runga i te whenua. Ā, toe ake ko te kotahi o Noa, me ngā mea i a ia, i roto i te āka.

24 Ā, kotahi rau e rima tekau ngā i huri ai ngā wai ki runga ki te whenua.

1 And Jehovah said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation. 2 Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, the male and his female; and of the beasts that are not clean two, the male and his female: 3 of the birds also of the heavens, seven and seven, male and female, to keep seed alive upon the face of all the earth. 4 For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living thing that I have made will I destroy from off the face of the ground. 5 And Noah did according unto all that Jehovah commanded him.

6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth. 7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sonswives with him, into the ark, because of the waters of the flood. 8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of birds, and of everything that creepeth upon the ground, 9 there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah. 10 And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth. 11 In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened. 12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights.

13 In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, into the ark; 14 they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort. 15 And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life. 16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him: and Jehovah shut him in. 17 And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lifted up above the earth. 18 And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters. 19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that were under the whole heaven were covered. 20 Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered. 21 And all flesh died that moved upon the earth, both birds, and cattle, and beasts, and every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man: 22 all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died. 23 And every living thing was destroyed that was upon the face of the ground, both man, and cattle, and creeping things, and birds of the heavens; and they were destroyed from the earth: and Noah only was left, and they that were with him in the ark. 24 And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Veja também