Pular para o conteúdo
Publicidade

Daniel 10

KRV

Raniera Kitenga i te Tangata Mau Rinena

1 I te toru o ngā tau o Hairuha kīngi o Pahia, i whakakitea he mea ki a Raniera, i huaina nei ko Peretehatara, ā, he tika taua mea, he mea tētahi whawhai nui. Ā, i mātau ia ki taua mea, i mōhio anō hoki ki te tikanga o te kite.

2 I aua i te tangi ahau, a Raniera, e toru ngā tino wiki. 3 Kīhai tētahi kai e minaminatia ana i kainga e ahau, kīhai anō te kikokiko, te wāina rānei, i tapoko ki tōku māngai, ā, kīhai rawa ahau i whakawahi i ahau ā taka noa ngā tino wiki e toru.

4 , i te rua tekau whā o ngā o te marama tuatahi, i ahau i te taha o te awa nui, arā o Hirekere, 5 ka ara ake ōku kanohi, ā, ka titiro, ka kite ahau, , ko tētahi tangata he kākahu rīnena tōna, ko tōna hope he mea whītiki ki te kōura parakore o Upuhata. 6 Ko tōna tinana hoki rite tonu ki te perira, ko tōna mata rite tonu ki te āhua o te uira, ko ōna kanohi kei ngā rama ahi te rite, ko ōna ringa, ko ōna waewae, rite tonu te kara ki te parāhi kua oti te whakakanapa, ā, ko te reo o āna kupu, ānō ko te reo o te mano.

7 , ko ahau anake, ko Raniera, i kite i taua whakakitenga. Kīhai hoki ōku hoa i kite i taua whakakitenga; engari i tau te wiri nui ki a rātou, ā, rere ana ki te piri; 8 ā, mahue iho ko ahau anake. , ka kite ahau i tēnei mea nui; kīhai anō hoki i mahue he kaha i roto i ahau. I puta hoki tōku ātaahua, kore iho, kāhore hoki he kaha i mau i ahau. 9 I rongo anō ia ahau i te reo o āna kupu; ā, i tōku rongonga i te reo o āna kupu, , ka riro ahau i te moe au tonu, me tōku tāpapa anō, tōku mata anga tonu ki te whenua.

10 , kua he ringa ki ahau, reira ahau i whakaara ki runga ki ōku turi, ki runga hoki i ngā kapu o ōku ringa. 11 , ka mea ia ki ahau, "E Raniera, e te tangata e arohaina nuitia ana, kia mōhio koe ki ngā kupu ka kōrerotia nei e ahau ki a koe; e ki runga; kua ungā mai hoki ahau ināianei ki a koe." , i tāna kōrerotanga i tēnei kupu ki ahau, ka ahau, me te wiri.

12 Kātahi tērā ka mai ki ahau, "Kaua e wehi, e Raniera, te mea te tuatahi anō i anga ai tōu ngākau ki te mātau, ki te whakaiti i a koe ki te aroaro o tōu Atua, i rangona ai āu kupu; ā, āu kupu hoki ahau i haere mai ai. 13 Otiia i tūria mai ahau e te rangatira o te kīngitanga, o Pahia, e rua tekau tahi ngā . , kua tae mai a Mikaera, tētahi o ngā tino rangatira, hei āwhina mōku, ā, noho ana ahau i reira i ngā kīngi o Pahia. 14 , kua tae mai nei ahau kia mātau ai koe ki ngā mea e ki tōu iwi i ngā whakamutunga. Ko te kite hoki ngā maha e takoto ake nei."

15 , i tāna kōrerotanga mai i ēnei kupu ki ahau, ka anga tōku mata ki te whenua, kāhore hoki āku kupu. 16 , kua tētahi ki ōku ngutu, ko tōna āhua kei ngā tama a te tangata. , ka puaki tōku māngai, ā, ka kōrero ahau, ka mea ki tērā i ki tōku aroaro, "E tōku ariki, te kite , kua tahuri iho ōku pōuritanga ngākau ki ahau, kāhore hoki he kaha e mau ana ki ahau. 17 te aha hoki e āhei ai i te pononga a tēnei ariki ōku te kōrero ki tēnei ariki ōku? Ko ahau nei hoki, kore tonu iho he maunga o te kaha i roto i ahau, kīhai anō i mahue he manawa i roto i ahau."

18 Kātahi ka anō tētahi ki ahau, ko tōna āhua rite tonu ki te tangata, ā, whakakahangia ana ahau e ia. 19 I mea ia, "Kaua e wehi e te tangata e arohaina nuitia ana; kia mau te rongo ki a koe, kia kaha, āe , kia kaha."

, i tāna kōrerotanga ki ahau, kua kaha ahau. , ka mea ahau, "tōku ariki e kōrero mai; kua oti nei hoki ahau te whakakaha e koe."

20 Kātahi tērā ka mai, "E mōhio ana rānei koe ki te mea i haere mai ai ahau ki a koe? , ākuanei ahau hoki ai ki te whawhai ki te rangatira o Pahia. Ka puta atu ahau, , ka haere mai te rangatira o Kariki. 21 Me whakaatu anō ia e ahau ki a koe te mea i tuhituhia ki te karaipiture pono. Kāhore hoki tētahi e whakakaha ana i a ia anō hei hoa mōku ki ēnei mea, ko koutou rangatira anake, ko Mikaera."

1 바사 고레스 삼년에 일이 벨드사살이라 이름한 다니엘에게 나타났는데 일이 참되니 전쟁에 관한 것이라 다니엘이 일을 분명히 알았고 이상을 깨달으니라 2 때에 다니엘이 이레 동안을 슬퍼하며 3 이레가 차기까지 좋은 떡을 먹지 아니하며 고기와 포도주를 입에 넣지 아니하며 기름을 바르지 아니하니라 4 정월 이십 사일에 내가 힛데겔이라 하는 가에 있었는데 5 때에 내가 눈을 들어 바라본즉 사람이 세마포 옷을 입었고 허리에는 우바스 정금 띠를 띠었고 6 몸은 황옥 같고 얼굴은 번갯빛 같고 눈은 횃불 같고 팔과 발은 빛난 놋과 같고 말소리는 무리의 소리와 같더라 7 이상은 다니엘이 홀로 보았고 나와 함께한 사람들은 이상은 보지 못하였어도 그들이 크게 떨며 도망하여 숨었었느니라 8 그러므로 나만 홀로 있어서 이상을 때에 몸에 힘이 빠졌고 나의 아름다운 빛이 변하여 썩은듯하였고 나의 힘이 없어졌으나 9 내가 말소리를 들었는데 말소리를 들을 때에 내가 얼굴을 땅에 대고 깊이 잠들었었느니라 10 손이 있어 나를 어루만지기로 내가 떨더니 그가 무릎과 손바닥이 땅에 닿게 일으키고

11 내게 이르되 은총을 크게 받은 사람 다니엘아 내가 네게 이르는 말을 깨닫고 일어서라 내가 네게 보내심을 받았느니라 그가 내게 말을 후에 내가 떨며 일어서매 12 그가 내게 이르되 다니엘아 두려워하지 말라 네가 깨달으려 하여 하나님 앞에 스스로 겸비케 하기로 결심하던 첫날부터 말이 들으신바 되었으므로 내가 말로 인하여 왔느니라 13 그런데 바사 국군이 이십 일일 동안 나를 막았으므로 내가 거기 바사국 왕들과 함께 머물러 있더니 군장 하나 미가엘이 와서 나를 도와주므로 14 이제 내가 말일에 백성의 당할 일을 네게 깨닫게 하러 왔노라 대저 이상은 오래 후의 일이니라 15 그가 이런 말로 내게 이를 때에 내가 얼굴을 땅에 향하고 벙벙하였더니 16 인자와 같은 이가 있어 입술을 만진지라 내가 입을 열어 앞에 섰는 자에게 말하여 가로되 주여 이상을 인하여 근심이 내게 더하므로 내가 힘이 없어졌나이다 17 몸에 힘이 없어졌고 호흡이 남지 아니하였사오니 주의 종이 어찌 능히 주로 더불어 말씀할 있으리이까 18 사람의 모양 같은 하나가 나를 만지며 나로 강건케 하여 19 가로되 은총을 크게 받은 사람이여 두려워하지 말라 평안하라 강건하라 강건하라 그가 이같이 내게 말하매 내가 힘이 나서 가로되 주께서 나로 힘이 나게 하셨사오니 말씀하옵소서 20 그가 이르되 내가 어찌하여 네게 나아온 것을 네가 아느냐 이제 내가 돌아가서 바사군과 싸우려니와 내가 나간 후에는 헬라군이 이를 것이라 21 오직 내가 먼저 진리의 글에 기록된 것으로 네게 보이리라 나를 도와서 그들을 대적하는 자는 너희 미가엘 뿐이니라

Veja também