Publicidade

Joel 2

RV

1 Whakatangihia te tētere ki Hiona;

hei whakaoho ki tōku maunga tapu!

Kia wiri ngā tāngata katoa o te whenua;

kei te haere mai hoki te o Ihowā, kua tata

2 he pōuri, he tukupū,

he kapua, he pōuri kerekere!

Ānō ko te ata kua hōrapa noa atu i runga i ngā maunga;

he iwi nui, kaha,

kāhore ōna rite i mua,

kāhore hoki he pērā i ngā

i muri ā taea noatia ngā tau o ngā whakatupuranga maha.

3 I mua i a rātou ko te ahi e kai ana,

i muri i a rātou ko te mura e ngiha ana.

Ko te whenua i mua i a rātou me te mea ko te kāri o Erene,

ā, i muri i a rātou he koraha ururua;

āe , kāhore he mea i puta i a rātou.

4 Ko rātou āhua kei ngā hōiho;

ko rātou oma rite tonu ki te kaieke hōiho.

5 E peke ana rātou, ānō ko te haruru o ngā hāriata

i runga i ngā tihi o ngā maunga,

ānō ko te haruru o te mura ahi

e kai ana i te kakau wīti,

ki te iwi kaha

kua oti te whakarārangi te whawhai.

6 Ka mamae ngā iwi i rātou aroaro;

ka kōmā ngā kanohi katoa.

7 Ko rātou oma rite tonu ki ngā mārohirohi;

ko rātou piki i te taiepa rite tonu ki ngā tāngata whawhai.

Haere tonu rātou i tōna ara, i tōna ara,

kāhore ō rātou ara e korara.

8 Kāhore tētahi e tutetute i tōna hoa;

ka haere rātou i tōna ara, i tōna ara;

ā, ka huaki rātou roto i ngā rākau o te riri,

ā, kāhore e tapeka i rātou ara.

9 Ka peke rātou ki runga ki te ;

ka oma rātou i runga i te taiepa.

Ka piki rātou ki roto ki ngā whare;

ka tomo rātou i ngā matapihi, ānō he tāhae.

10 ana te whenua i rātou aroaro;

wiri ana ngā rangi.

Ko te me te marama, pōuri tonu,

ka mutu anō te titi o ngā whetū.

11 , ka puaki te reo o Ihowā

i te aroaro o tāna ope;

nui atu hoki tāna puni!

He kaha hoki ia e mahi nei i tāna kupu.

He nui nei hoki te o Ihowā,

he wehi rawa;

ko wai e kaha ake ki reira?

He Karanga ki te Rīpenetā

12 "Otiia ināianei nei anō," e ai Ihowā,

"tahuri koutou ki ahau, ō koutou ngākau katoa,

i runga anō i te nohopuku, i te tangi, i te auē."

13 Haea hoki ō koutou ngākau,

hāunga ō koutou kākahu.

Ā, tahuri ki a Ihowā, ki koutou Atua,

he aroha hoki tōna, he mahi tohu,

he pūhoi ki te riri, he nui tōna atawhai,

ā, e rīpenetā ana ia ki te kino.

14 Ko wai ka tohu, tērā pea ka tahuri,

ka puta ōna whakaaro,

ā, ka mahue he manaaki i muri i a ia,

arā he whakahere totokore, he ringihanga

Ihowā, koutou Atua?

15 Whakatangihia te tētere ki Hiona,

whakatapua he nohopuku,

karangatia he hui nui;

16 whakaminea te iwi,

whakatapua te whakaminenga,

tāwhiua mai ngā kaumātua,

whakaminea ngā tamariki,

rātou ko ngā mea ngote ū.

Kia puta te tāne mārena hou i roto i tōna rūma,

te wahine mārena hou i roto i tōna whare moenga.

17 Kia tangi ngā tohunga, ngā minita a Ihowā,

ki te takiwā o te whakamahau, o te āta.

Me te atu anō, "Tohungia, e Ihowā, tāu iwi,

kaua anō tōu kāinga tupu e tukua ki te ingoa kino,

kia meinga ko ngā tauiwi hei rangatira rātou.

Kia kōrerotia hei aha i roto i ngā iwi,

Kei hea rātou Atua?"

Ka Whakahokia e Ihowā te Mōmonatanga ki te Whenua

18 Kātahi ka hae a Ihowā ki tōna whenua,

ka manawapā ki tāna iwi.

19 Ā, ka whakahoki mai a Ihowā,

ka mai ki tāna iwi:

"Tēnei ahau te tuku atu nei

i te wīti ki a koutou, i te wāina, i te hinu,

e mākona ai koutou;

e kore anō e tuku i a koutou ā muri nei

hei ingoa kino i roto i ngā tauiwi.

20 "Engari, ka mea ahau kia matara atu i a koutou te ope o te raki,

ka āia atu anō ia e ahau ki te whenua waikore, maroke rawa;

ko tōna mata, anga tonu ki te moana i te rāwhiti,

ko tōna tuarā ki te moana i te uru;

ā, ka puta ake tōna piro,

ka puta ake anō tōna haunga kino,

he nui hoki āna mahi."

21 Kaua e wehi, e te oneone;

whakamanamana, kia koa;

te mea he nunui ngā mahi a Ihowā!

22 Kaua e wehi, e ngā kararehe o te pārae;

ka pihi hoki ngā tarutaru o te koraha,

ka hua te rākau i ōna hua,

e tukua mai anō tōna kaha e te piki, e te wāina.

23 , whakamanamana, e ngā tama a Hiona,

kia koa ki a Ihowā, ki koutou Atua;

ka tika hoki tāna hōmai i mua ua ki a koutou,

ā, ka meinga e ia te ua, mua ua, me muri ua,

kia heke iho koutou i te marama tuatahi.

24 Ā, ka kapi ngā patunga wīti i te wīti;

ko te wāina anō me te hinu o ngā waka, pūrena tonu.

25 "Ā, ka whakahokia mai e ahau ki a koutou

ngā tau i kainga e te māwhitiwhiti,

e te tātarakihi, e te moka, e te whangawhanga,

e tāku ope nui i tukua atu e ahau ki a koutou.

26 "Ka kai noa atu anō koutou, ka mākona,

ka whakamoemiti hoki ki te ingoa o Ihowā, o koutou Atua,

tāna mahi whakamīharo ki a koutou.

E kore anō tāku iwi e whakamā ā ake ake.

27 Ā, ka mōhio koutou kei waenga ahau i a Īharaira,

ko Ihowā hoki ahau, ko koutou Atua, kāhore atu hoki.

E kore anō tāku iwi

e whakamā, ā ake ake."

Ka Ringihia te Wairua o Ihowā

28 ", tēnei ake,

ka ringihia e ahau tōku wairua ki ngā kikokiko katoa,

ā, e poropiti ā koutou tama, ā koutou tamāhine,

ka moemoeā ō koutou kaumātua,

ā, ka kitea te kitenga e ā koutou taitamariki.

29 I aua anō ka ringihia e ahau tōku wairua

ki ngā pononga tāne, ki ngā pononga wāhine.

30 Ka hoatu anō e ahau he mea whakamīharo i te rangi,

i te whenua, he toto,

he kāpura, he pou paowa.

31 Ka rerekē te , ka pōuri,

ka whakatoto te marama,

i te mea kīanō i puta mai te nui, te wehi o Ihowā.

32 , ko te hunga katoa e karanga ana

ki te ingoa o Ihowā, ka mawhiti.

te mea hei Maunga Hiona, hei Hiruhārama,

ētahi e mawhiti ana,

pērā me Ihowā i ai,

ā, i roto anō i ngā mōrehu

ētahi e karangatia ana e Ihowā."

1 2.1 ver. 15 . Os. 5.8.TOCAD trompeta 2.1 cp. 3.17.en Sión, y pregondad en mi santo monte: tiemblen todos los moradores de la tierra; porque viene 2.1 vers. 11,31. cp. 1.15.el día de Jehová, porque está cercano.

2 Día de tinieblas 2.2 Am. 5.18,20.y de oscuridad, día de nube y de sombra, que sobre los montes se derrama como 2.2 Am. 4.13.el alba: un pueblo grande y fuerte: nunca desde el siglo fué semejante, ni después de él será jamás en años de generación en generación.

3 Delante de él consumirá fuego, tras de él abrasará llama; como 2.3 Ez. 28.13.el huerto de Edén será la tierra delante de él, y detrás de él como desierto asolado; ni tampoco habrá quien de él escape.

4 Su parecer, 2.4 Ap. 9.7.como parecer de caballos; y como gente de á caballo correrán.

5 Como estruendo de carros saltarán sobre las cumbres de los montes; como sonido de llama de fuego que consume hojarascas, como fuerte pueblo aparejado para la batalla.

6 Delante de él temerán los pueblos, 2.6 Jer. 8.21. Nah. 2.10.pondránse mustios todos los semblantes.

7 Como valientes correrán, como hombres de guerra subirán la muralla; y cada cual irá en sus caminos, y no torcerán sus sendas.

8 Ninguno apretará á su compañero, cada uno irá por su carrera; y aun cayendo sobre la espada no se herirán.

9 Irán por la ciudad, correrán por el muro, subirán por las casas, entrarán por las ventanas á manera de ladrones.

10 2.10 cp. 3.16. Delante de él temblará la tierra, se estremecerán los cielos: 2.10 Mt. 24.29.el sol y la luna se oscurecerán, y las estrellas retraerán su resplandor.

11 Y Jehová dará su voz delante de su ejército: porque muchos son sus reales y fuertes, que ponen en efecto su palabra: porque grande es el día de Jehová, y muy terrible; ¿y 2.11 Nm. 24.23. Mal. 3.2.quién lo podrá sufrir?

1 Promesa de abundancia.
2 "Derramaré mi Espíritu."

12 Por eso pues ahora, dice Jehová, 2.12 Dt. 4.30. 1 S. 7.3. Os. 12.7.convertíos á con todo vuestro corazón, 2.12 1 S. 7.6.con ayuno y lloro y llanto.

13 Y 2.13 Sal. 34.18.lacerad vuestro corazón, y no vuestros vestidos; y convertíos á Jehová vuestro Dios; 2.13 Jon. 4.2. Nah. 1.3.porque misericordioso es y clemente, tardo para la ira, y grande en misericordia, y que se arrepiente del castigo.

14 ¿Quién sabe si volverá, 2.14 Am. 5.15. Jon. 3.9.y se apiadará, y dejará 2.14 Is. 65.8. Hag. 2.19. Mal. 3.10.bendición tras de él, 2.14 cp. 1.9,13.presente y libación para Jehová Dios vuestro?

15 2.15 ver. 1 Tocad trompeta en Sión, 2.15 cp. 1.14.pregonad ayuno, llamad á congregación.

16 Reunid el pueblo, 2.16 Ex. 19.10,22.santificad la reunión, juntad los viejos, congregad los niños y los que maman: 2.16 1 Co. 7.5.salga de su cámara el novio, y de su tálamo la novia.

17 2.17 Ez. 8.16. Mt. 23.35. Entre la entrada y el altar, lloren los sacerdotes, ministros de Jehová, y digan: Perdona, oh Jehová, á tu pueblo, y no pongas en oprobio tu heredad, para que las gentes se enseñoreen de ella. 2.17 Ex. 32.11,12. Dt. 9.26-29. Sal. 42.3.¿Por qué han de decir entre los pueblos: Dónde está su Dios?

18 Y Jehová celará su tierra, y perdonará su pueblo.

19 Y responderá Jehová, y dirá á su pueblo: He aquí yo os envío pan, y 2.19 cp. 1.10. Mal. 3.10,12.mosto, y aceite, y seréis saciados de ellos: y nunca más os pondré en oprobio entre las gentes.

20 Y haré alejar de vosotros 2.20 Jer. 1.14.al del aquilón, y echarélo en la tierra seca y desierta: su faz 2.20 Ez. 47.18. Zac. 14.8.será hacia el mar oriental, 2.20 Dt. 11.24.y su fin al mar occidental, y exhalará su hedor; y subirá su pudrición, porque hizo grandes cosas.

21 Tierra, no temas; alégrate y gózate: porque Jehová ha de hacer grandes cosas.

22 Animales del campo, no temáis; porque 2.22 cp. 1.19.los pastos del desierto reverdecerán, porque los árboles llevarán su fruto, la higuera y la vid darán sus frutos.

23 Vosotros también, hijos de Sión, alegraos y gozaos en Jehová vuestro Dios; porque os ha dado la primera lluvia arregladamente, 2.23 Jer. 5.24. Os. 6.3.y hará descender sobre vosotros lluvia temprana y tardía como al principio.

24 Y las eras se henchirán de trigo, y 2.24 cp. 3.13.los lagares rebosarán de vino y aceite.

25 Y os restituiré los años 2.25 cp. 1.4.que comió la oruga, la langosta, el pulgón, y el revoltón; mi grande ejército que envié contra vosotros.

26 Y comeréis hasta saciaros, y alabaréis el nombre de Jehová vuestro Dios, el cual hizo maravillas con vosotros: y nunca jamás será 2.26 ver. 27. Is. 49.23.mi pueblo avergonzado.

27 Y conoceréis que 2.27 Lv. 26.11,12. Os. 11.9.en medio de Israel 2.27 Is. 45.5. Ez. 39.22.estoy yo, y que yo soy Jehová vuestro Dios, y no hay otro: y mi pueblo nunca jamás será avergonzado.

28 Y será que después de esto, 2.28 Is. 44.3. Ez. 39.29. Zac. 12.10. Hch. 2.17-21.derramaré mi Espíritu sobre toda carne, y profetizarán 2.28 Is. 54.13.vuestros hijos y vuestras hijas; vuestros viejos soñarán sueños, y vuestros mancebos verán visiones.

29 Y aun también sobre los siervos y sobre las siervas derramaré mi Espíritu en aquellos días.

30 Y 2.30 Lc. 21.11.daré prodigios en el cielo y en la tierra, sangre, y fuego, y columnas de humo.

31 2.31 ver. 10 El sol se tornará en tinieblas, 2.31 Ap. 6.12.y la luna en sangre, 2.31 Mal. 4.5.antes que venga el día 2.31 ver. 11grande y espantoso de Jehová.

32 Y será que 2.32 Ro. 10.13.cualquiera que invocare el nombre de Jehová, será salvo: porque 2.32 Is. 46.13 y 59.20. Abd. 17.en el monte de Sión y en Jerusalem habrá salvación, como Jehová ha dicho, y en 2.32 Is. 1.9 y 10.21 y 11.11,16. Jer. 31.7. Mi. 4.7 y 5.3,7,8 y 7.18. Zac. 8.6,12.los que quedaren, á los cuales Jehová habrá llamado.

Veja também

Joel
Ver todos os capítulos de Joel
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-