1 Ko te kite a Opāria.
Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā, mō Ēroma:
Kua tae mai he kōrero i a Ihowā,
kua oti anō he karere te unga ki ngā tauiwi, hei mea:
"Whakatika, kia whakatika atu hoki tātou ki a ia ki te whawhai!"
2 "Nanā, kua oti koe te mea e ahau kia iti i roto i ngā tauiwi;
nui atu te whakahāwea ki a koe.
3 Kua oti koe te tinihanga e te whakapehapeha o tōu ngākau,
e koe e noho nā i ngā kapiti o te kāmaka,
kei runga nā tōna nohoanga.
E mea nā i roto i tōna ngākau,
‘Ko wai hei whakahoki iho i ahau ki raro ki te whenua?’
4 Ahakoa i rite tōu kakenga ki tō te ēkara,
ahakoa i hangā e koe tōu kōhanga ki ngā whetū,
ka whakahokia iho koe e ahau i reira,"
e ai tā Ihowā.
5 "Me i tae he kaitāhae ki a koe,
he kaipāhua rānei i te pō –
taukiri e, tōu ngaromanga!
E kore rānei rātou e tāhae,
kia maha rā anō ngā mea mā rātou?
Me i tae he kaiwhawhaki karepe ki a koe,
e kore rānei ētahi karepe e whakatoea e rātou?
6 Taukiri e, te rapunga atu o ngā mea a Ēhau,
te kimihanga o āna mea ngaro!
7 Ko ngā tāngata katoa o tāu kawenata,
kua riro koe i a rātou, tae rawa ki te rohe;
ko ngā tāngata i mau nei tā rātou rongo ki a koe,
kua tinihanga ki a koe, ā, taea ana koe e rātou;
ko te hunga i kai i tāu taro kua takoto i a rātou he māhanga ki raro i a koe –
kāhore he mātauranga i a ia.
8 "He teka ianei," e ai tā Ihowā,
"ka kore i ahau i taua rā ngā tāngata whakaaro nui i roto i Ēroma,
me te mātauranga o te maunga o Ēhau?
9 Ā, ka wehi ōu mārohirohi, e Temana,
he mea e hātepea atu ai ngā tāngata katoa o te maunga o Ēhau, tukituki rawa."
10 "Ka taupokina koe e te whakamā
hei utu mō te mahi tutū ki tōu teina, ki a Hākopa,
ka hātepea atu anō koe ā ake ake.
11 I te rā i tū hāngai mai ai koe,
i te rā i whakaraua ai ōna rawa e ngā tautāngata,
i tapoko ai ngā tāngata iwi kē ki ōna kūwaha,
i kōkiri nui ai mō Hiruhārama,
i rite rawa anō koe ki tētahi o rātou.
12 Otiia, kaua koe e titiro ki te rā o tōu teina,
i te rā o tōna aituā,
kaua hoki koe e koa ki ngā tama a Hūrā
i te rā o tō rātou whakangaromanga;
kaua hoki e whakanuia tōu māngai
i te rā o te raru.
13 Kaua e tomo ki roto ki te kūwaha o tāku iwi
i te rā o tō rātou aituā;
āe rā, kaua koe e mātakitaki ki tō rātou matenga
i te rā o tō rātou aituā,
kaua anō hoki koutou e pā ringaringa ki ō rātou rawa
i te rā o tō rātou raru.
14 Ā, kaua koe e tū ki te pekanga o te ara
ki te hātepe i ōna mōrehu e mawhiti;
kaua hoki e tukua ōna mōrehu
i te rā o te raru."
15 "Kua tata hoki te rā o Ihowā ki ngā tauiwi katoa.
Ka rite ki tāu i mea ai ka meatia ki a koe;
ka hoki tāu utu ki runga ki tōu māhunga.
16 Ka rite hoki ki tā koutou inumanga i runga i tōku maunga tapu;
ka pēnā anō te inu a ngā tauiwi katoa ā ake nei, ake nei;
inā, ka inu rātou, ka horomia anō e rātou,
ā, me te mea i kore rātou."
17 "Otiia, tērā anō ngā mea ka mawhiti i Maunga Hiona,
ā, ka tapu tērā;
ā, ka riro ō rātou wāhi i te whare o Hākopa.
18 Ā hei ahi te whare o Hākopa,
hei mura anō te whare o Hōhepa,
hei kakau wīti hoki te whare o Ēhau.
Ka ngiha rātou i roto i a rātou, ā, pau ake,
kāhore hoki he mōrehu o te whare o Ēhau;
nā Ihowā nei hoki te kupu."
19 Nā, ka riro te maunga o Ēhau i te hunga o te tonga;
me ngā Pirihitini i te hunga o te mānia;
ka riro anō i a rātou ngā māra a Ēparaima me ngā māra o Hamaria;
mō Pineamine hoki a Kireara.
20 Nā, ko ngā whakarau o tēnei ope,
o ngā tama a Īharaira, ko ērā i roto i ngā Kanaani,
ka riro i a rātou tae noa ki Harepata;
ā, ko ngā whakarau o Hiruhārama, ko ērā i Teparara,
ka riro i a rātou ngā pā o te tonga.
21 Ā, ka tae ake he kaiwhakaora ki Maunga Hiona
hei whakawā mō te maunga o Ēhau;
ā, ka riro i a Ihowā te kīngitanga.
1 VISIÓN de Abdías. El Señor Jehová ha dicho así 1 Ez. 25.12 y 35.2. Jl. 3.19.cuanto á Edom: 1 Jer. 49.14-16.Oído hemos el pregón de Jehová, y mensajero es enviado á las gentes. Levantaos, y levantémonos contra ella en batalla.
2 He aquí, pequeño te he hecho entre las gentes; abatido eres tú en gran manera.
3 La soberbia de tu corazón te ha engañado, tú que moras en las hendiduras de las peñas, en tu altísima morada; que dices en tu corazón: ¿Quién me derribará á tierra?
4 Si te encaramares como águila, y 4 Hab. 2.9.si entre las estrellas pusieres tu nido, de ahí te derribaré, dice Jehová.
5 Si ladrones vinieran á ti, 5 Jer. 49.9.o robadores de noche (¡cómo has sido destruído!) ¿no hurtaran lo que les bastase? Pues si entraran á ti vendimiadores, 5 Dt. 24.21. Is. 17.6.aun dejaran algún rebusco.
6 ¡Cómo fueron escudriñadas las cosas de Esaú! sus cosas escondidas fueron buscadas.
7 Hasta el término te hicieron llegar todos tus aliados; te han engañado tus pacíficos, prevalecieron contra ti; los que comían tu pan, pusieron el lazo debajo de ti: 7 Jer. 49.7.no hay en él entendimiento.
8 ¿No haré que perezcan 8 Is. 2.11.en aquel día, dice Jehová, los sabios de Edom, y la prudencia del monte de Esaú?
9 Y tus valientes, oh 9 Am. 1.12.Temán, serán quebrantados; porque todo hombre será talado del monte de Esaú por el estrago.
10 10 Sal. 137.7. Ez. 35.5. Am. 1.11. Por la injuria 10 Gn. 27.41.de tu hermano Jacob te cubrirá vergüenza, y serás talado para siempre.
11 El día que estando tú delante, llevaban extraños cautivo su ejército, y los extraños entraban por sus puertas, y 11 Jl. 3.3.echaban suertes sobre Jerusalem, tú también eras como uno de ellos.
12 Pues no debiste tú estar mirando en 12 Sal. 37.13.el día de tu hermano, el día en que fué extrañado: no te habías de haber alegrado de los hijos de Judá en el día que se perdieron, ni habías de ensanchar tu boca en el día de la angustia:
13 No habías de haber entrado por la puerta de mi pueblo en el día de su quebrantamiento; no, no habías tú de haber mirado su mal el día de su quebranto, ni haber echado mano á sus bienes el día de su calamidad.
14 Tampoco habías de haberte parado en las encrucijadas, para matar los que de ellos escapasen; ni habías tú de haber entregado los que quedaban en el día de angustia.
15 15 Ez. 30.3. Jl. 3.14. Porque cercano está el día de Jehová sobre todas las gentes: 15 Jer. 50.29. Ez. 35.15. Hab. 2.8.como tú hiciste se hará contigo: 15 Jl. 3.4,7.tu galardón volverá sobre tu cabeza.
16 De la manera 16 Jer. 25.28,29 y 49.12. Nah. 3.11.que vosotros bebisteis en mi santo monte, beberán todas las gentes de continuo: beberán, y engullirán, y serán como si no hubieran sido.
17 Mas en el monte 17 Jl. 2.32.de Sión habrá salvamento, y será santidad, y la casa de Jacob, poseerá sus posesiones.
18 Y la casa de Jacob 18 Is. 10.17. Zac. 12.6.será fuego, y la casa de José será llama, y la casa de Esaú estopa, y los quemarán, y los consumirán; ni aun reliquia quedará en la casa de Esaú, porque Jehová lo habló.
19 Y los del mediodía 19 Am. 9.12.poseerán el monte de Esaú, 19 Sof. 2.5-7.y los llanos de los Palestinos; poseerán también los campos de Ephraim, y los campos de Samaria; y Benjamín á Galaad.
20 Y los cautivos de aqueste ejército de los hijos de Israel poseerán lo de los Cananeos 20 1 R. 17.9,10.hasta Sarepta; y los cautivos de Jerusalem, que están en Sepharad, poseerán las ciudades del mediodía.
21 Y vendrán 21 1 Ti. 4.16. Stg. 5.20.salvadores al 21 Ap. 14.1.monte de Sión para juzgar al monte de Esaú; y 21 Sal. 22.28. Dn. 2.44. Ap. 19.6.el reino será de Jehová.