1 Ko te poropititanga, he kupu nā Ihowā ki a Īharaira, he mea nā Maraki.
2 "I aroha ahau ki a koutou," e ai tā Ihowā.
"Heoi, e mea nā koutou, ‘He aroha aha tōu ki a mātou?’
"He teka ianei he tuakana a Ēhau nō Hākopa?" e ai tā Ihowā. "Heoi, i aroha ahau ki a Hākopa, 3 engari, i kino ahau ki a Ēhau, ā, i meinga e ahau ōna maunga hei ururua, ā, hoatu ana tōna kāinga tupu ki ngā kīrehe mohoao o te koraha."
4 Ko Ēroma ia e kī ana, "Kua pēhia tātou ki raro, otiia ka hoki tātou, ka hanga i ngā tūhea."
Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: "Mā rātou e hanga, ā, māku e wāhi; ā, ka huaina aua wāhi, ko te rohe kino, ko te iwi i riri ai a Ihowā ā ake ake. 5 E kite anō ō koutou kanohi, ā, ka mea koutou, ‘Kia whakanuia a Ihowā i tua i te rohe o Īharaira.’ "
6 "E whakahōnoretia ana te pāpā e te tama, tōna ariki e te pononga. Ki te mea he matua ahau, kei hea tōku hōnore? Ki te mea he ariki ahau, kei hea te wehi ki ahau?" e ai tā Ihowā o ngā mano ki a koutou, e ngā tohunga e whakahāwea nā ki tōku ingoa.
"E mea nā koutou, ‘He whakahāwea aha tā mātou ki tōu ingoa?’
7 "He taro poke tā koutou e tāpae nā i runga i tāku āta, ā, e mea nā koutou, ‘I whakapokea koe e mātou ki te aha?’
"Ki tā koutou e kī nā, Ko te tēpu a Ihowā, he hanga mō te whakahāwea. 8 Ki te tāpaea hoki e koutou te matapō hei patunga tapu, ehara i te mea kino! Ki te tāpaea anō e koutou te mea totitoti, te mea mate, ehara i te kino! Tēnā koa, hoatu āianei ki tōu kāwana; e pai rānei ia ki a koe? E manako rānei ia ki tōu tinana?" e ai tā Ihowā o ngā mano.
9 "Nā, tēnā rā, īnoi ki te Atua kia atawhai ki a tātou. Nā, tā koutou mahi tēnei; e manako rānei ia ki tētahi o koutou?" e ai tā Ihowā o ngā mano.
10 "Auē, me kore noa ake tētahi o koutou hei tūtaki i ngā tatau, kei whakaū kau koutou i te ahi ki runga ki tāku āta! Kāhore ōku ngākau ki a koutou, e ai tā Ihowā o ngā mano, e kore anō ahau e manako ki te whakahere a tō koutou ringa. 11 Ka nui nei hoki tōku ingoa i roto i ngā tauiwi, i te whitinga o te rā ā tae noa ki tōna torengitanga; ā, ka tukua he whakakakara ki tōku ingoa i ngā wāhi katoa, me te whakahere pokekore; ka nui hoki tōku ingoa i roto i ngā tauiwi," e ai tā Ihowā o ngā mano.
12 "Ko koutou ia kei te whakapoke i taua ingoa, i a koutou e kī nā, ‘Ko te tēpu a Ihowā he poke; ko ōna hua, ko tāna kai, he hanga mō te whakahāwea.’ 13 E mea ana anō koutou, ‘Nanā, te whakahōhā!’ Whakatūpererūtia iho e koutou," e ai tā Ihowā o ngā mano; "ā, maua mai ana e koutou te mea i haea, te mea totitoti, te mea mate. Nā, kei te mau mai i te whakahere; e manakohia rānei tēnei mea a tō koutou ringa?" e ai tā Ihowā. 14 "He kanga ia mō te tangata tinihanga, he toa nei tāna i roto i tāna kāhui, nā, ka puaki tāna kī taurangi, ā, patua ana e ia te mea hē mā te Ariki; he kīngi nui hoki ahau, e ai tā Ihowā o ngā mano, he hanga whakawehi anō tōku ingoa i roto i ngā tauiwi."
1 1.1 Nah. 1.1. CARGA de la palabra de Jehová contra 1.1 cp. 2.11. Ez. 7.2.Israel, por mano de Malaquías.
2 1.2 Dt. 7.8. Jer. 31.3. Yo os he amado, dice Jehová: y dijisteis: ¿En qué nos amaste? ¿No era Esaú hermano de Jacob, dice Jehová, y 1.2 Ro. 9.13.amé á Jacob,
3 Y á Esaú aborrecí, y 1.3 Jer. 49.10,18. Ez. 25.13,14 y 35.3,4,7.torné sus montes en asolamiento, y su posesión para los chacales del desierto?
4 Cuando Edom dijere: Nos hemos empobrecido, mas tornemos á edificar lo arruinado; así ha dicho Jehová de los ejércitos: Ellos edificarán, y yo destruiré: y les llamarán Provincia de impiedad, y, Pueblo contra quien Jehová se airó para siempre.
5 Y vuestros ojos lo verán, y diréis: Sea Jehová engrandecido sobre la provincia de Israel.
6 El hijo honra al padre, y el siervo á su señor: si pues soy yo padre, ¿qué es de mi honra? y si soy señor, ¿qué es de mi temor?, dice Jehová de los ejércitos á vosotros, 1.6 cp. 2.1.oh sacerdotes, que menospreciáis mi nombre. Y decís: ¿En qué hemos menospreciado tu nombre?
7 Que ofrecéis sobre mi altar 1.7 Lv. 3.11.pan inmundo. Y dijisteis: ¿En qué te hemos amancillado? En que decís: La mesa de Jehová es despreciable.
8 Y 1.8 Lv. 22.22. Dt. 15.21.cuando ofrecéis el animal ciego para sacrificar, ¿no es malo? asimismo cuando ofrecéis el cojo ó el enfermo, ¿no es malo? Preséntalo pues á 1.8 Hag. 1.1.tu príncipe: ¿acaso se agradará de ti, ó le serás acepto? dice Jehová de los ejércitos.
9 Ahora pues, orad á 1.9 Zac. 7.2.la faz de Dios que tenga piedad de nosotros: 1.9 Os. 13.9.esto de vuestra mano vino: ¿le seréis agradables? dice Jehová de los ejércitos.
10 ¿Quién también hay de vosotros que cierre las puertas ó alumbre mi altar de balde? Yo no recibo contentamiento en vosotros, dice Jehová de los ejércitos, ni 1.10 Is. 1.11. Am. 5.21.de vuestra mano me será agradable el presente.
11 Porque 1.11 Sal. 113.3. Is. 45.6.desde donde el sol nace hasta donde se pone, 1.11 Is. 2.2 y 56.7 y 60.3,5 y 66.19.es grande mi nombre entre las gentes; 1.11 Sof. 2.11. Jn. 4.21,23. Ap. 8.3.y en todo lugar se ofrece á mi nombre perfume, y presente limpio: 1.11 Is. 66.20.porque grande es mi nombre entre las gentes, dice Jehová de los ejércitos.
12 Y vosotros lo habéis profanado cuando decís: 1.12 ver. 7Inmunda es la mesa de Jehová; y cuando hablan que su alimento es despreciable.
13 Habéis además dicho: ¡Oh qué trabajo! y lo desechasteis, dice Jehová de los ejércitos; y trajisteis lo hurtado, ó 1.13 ver. 8cojo, ó enfermo, y presentasteis ofrenda. 1.13 Lv. 22.20, etc.¿Seráme acepto eso de vuesta mano? dice Jehová.
14 Maldito el engañoso, que tiene 1.14 Ex. 12.5. Lv. 1.3.macho en su rebaño, y promete, y sacrifica 1.14 Lv. 22.25.lo dañado á Jehová: porque yo soy Gran Rey, dice Jehová de los ejércitos, y mi nombre es formidable entre las gentes.