1 Auē me i rite koe ki tōku tungāne
i ngote nei i ngā ū o tōku whaea!
Ka kite ahau i a koe i waho, ka kihia koe e ahau,
āe, e kore tētahi e whakahāwea ki ahau.
2 Ka aratakina koe e ahau,
ka kawea ki te whare o tōku whaea,
ko ia anō hei whakaako i ahau.
Ka whakainumia koe e ahau ki te wāina whakaranu,
ki te wai o tāku pamekaranete.
3 Ko tōna mauī ki raro i tōku mātenga,
ko tōna matau ki te awhi i ahau!
4 He kī atu tēnei nāku ki a koutou, e ngā tamāhine o Hiruhārama,
kaua e whakaohokia, kaua e whakaarahia tāku e aroha nei,
kia pai rā anō ia!
Ngā Hoa
5 Ko wai tēnei e haere mai nei i te koraha
e taupuhipuhi nei ki tāna i aroha ai?
Te Wahine
Nāku koe i whakaara ake i raro i te āporo;
ko te wāhi tēnā i puta mai ai koe i roto i tōu whaea;
i puta mai anō koe i reira i roto i te wahine i whānau ai koe.
6 Waiho ahau hei hīri ki tōu ngākau,
hei hīri ki tōu ringa;
rite tahi hoki ki tō te mate te kaha o te aroha;
nanakia tonu te hae, ānō ko te urupā,
ko ōna hiko, he hiko ahi,
he mura pū nā Ihowā.
7 Nui te wai, e kore te aroha e taea te tinei,
e kore anō e ngaro i ngā awa.
Ahakoa i hoatu e te tangata
ngā rawa katoa o tōna whare mō te aroha,
ka whakahāweatia rawatia.
Ngā Hoa
8 He teina nohinohi tō mātou,
kāhore hoki ōna ū.
Me pēhea mātou ki tō mātou teina
i te rā e kōrerotia ai ia?
9 Ki te mea he taiepa ia,
ka hangā e tātou he pourewa ki runga ki a ia, he mea hiriwa.
Ki te mea he tatau ia,
ka whakakōpakina ia e tātou ki ngā papa hīta.
Te Wahine
10 He taiepa ahau,
ko ōku ū, ānō ko ōna pourewa;
nō reira, ki tāna titiro mai,
i rite ahau ki tētahi kua kite i te āta noho.
Te Tāne
11 He māra wāina tā Horomona i Paara-Hamono,
tukua atu ana e ia te māra ki ngā kaitiaki;
kotahi mano ngā hiriwa hei kawenga mai mā tēnei,
mā tēnei hei utu mō ōna hua.
12 Ko tāku māra, ko tāku ake, kei tōku aroaro;
māu, e Horomona, te kotahi mano,
ā, mā ngā kaitiaki o ōna hua e rua rau.
13 E koe e noho nei i ngā kāri,
e whakarongo ana ngā hoa ki tōu reo;
meinga kia rongo ahau.
Te Wahine
14 Kia hohoro, e tāku e aroha nei,
kia rite koe ki te anaterope,
ki te kūao hāta rānei
i runga i ngā maunga kīnaki kakara!
1 ¡OH quién te me diese como hermano
Que mamó los pechos de mi madre;
De modo que te halle yo fuera, y te bese,
Y no me menosprecien!
2 Yo te llevaría, te metiera en casa de mi madre:
Tú me enseñarías,
Y yo te hiciera beber vino
8.2 Pr. 9.2,5. Adobado del mosto de mis 8.2 cp. 4.3.granadas.
3 Su izquierda 8.3 cp. 2.6.esté debajo de mi cabeza,
Y su derecha me abrace.
4 Conjúroos, 8.4 cp. 1.5.oh doncellas de Jerusalem,
Que no despertéis, ni hagáis velar al amor,
Hasta que quiera.
5 ¿Quién es ésta 8.5 cp. 3.6.que sube del desierto,
Recostada sobre su amado?
Debajo de un manzano te desperté:
Allí tuvo tu madre dolores,
Allí tuvo dolores la que te parió.
6 Ponme 8.6 Is. 49.16. Jer. 22.24.como un sello sobre tu corazón, como una marca sobre tu brazo:
Porque 8.6 Ro. 8.35.fuerte es como la muerte el amor;
8.6 Pr. 6.34,35. Duro como el sepulcro el celo:
Sus brasas, brasas de fuego,
Fuerte llama.
7 Las muchas aguas no podrán apagar el amor,
Ni lo ahogarán los ríos.
Si diese el hombre toda la hacienda de su casa por este amor,
De cierto lo menospreciaran.
8 Tenemos una pequeña hermana,
8.8 Ez. 16.7. Que no tiene pechos:
¿Qué haremos á nuestra hermana
Cuando de ella se hablare?
9 Si ella es muro,
Edificaremos sobre él un palacio de plata:
Y si fuere puerta,
La guarneceremos con tablas de cedro.
10 Yo soy muro, y mis pechos 8.10 cp. 5.13.como torres,
Desde que fuí en sus ojos como la que halla paz.
11 Salomón 8.11 Ec. 2.4.tuvo una viña en Baal-hamón,
8.11 Mt. 21.33. La cual entregó á guardas,
Cada uno de los cuales debía traer mil monedas de plata por su fruto.
12 Mi viña, que es mía, está delante de mí:
Las mil serán tuyas, oh Salomón,
Y doscientas, de los que guardan su fruto.
13 Oh tú la que moras en los huertos,
Los compañeros escuchan tu voz:
8.13 cp. 2.14. Házmela oir.
14 Huye, amado mío;
Y 8.14 cp. 2.9,17.sé semejante al gamo, ó al cervatillo,
Sobre las montañas de los aromas.