Publicidade

Cânticos 8

RV

1 Auē me i rite koe ki tōku tungāne

i ngote nei i ngā ū o tōku whaea!

Ka kite ahau i a koe i waho, ka kihia koe e ahau,

āe, e kore tētahi e whakahāwea ki ahau.

2 Ka aratakina koe e ahau,

ka kawea ki te whare o tōku whaea,

ko ia anō hei whakaako i ahau.

Ka whakainumia koe e ahau ki te wāina whakaranu,

ki te wai o tāku pamekaranete.

3 Ko tōna mauī ki raro i tōku mātenga,

ko tōna matau ki te awhi i ahau!

4 He atu tēnei nāku ki a koutou, e ngā tamāhine o Hiruhārama,

kaua e whakaohokia, kaua e whakaarahia tāku e aroha nei,

kia pai anō ia!

Te Hokinga Mai

Ngā Hoa

5 Ko wai tēnei e haere mai nei i te koraha

e taupuhipuhi nei ki tāna i aroha ai?

Te Wahine

Nāku koe i whakaara ake i raro i te āporo;

ko te wāhi tēnā i puta mai ai koe i roto i tōu whaea;

i puta mai anō koe i reira i roto i te wahine i whānau ai koe.

6 Waiho ahau hei hīri ki tōu ngākau,

hei hīri ki tōu ringa;

rite tahi hoki ki te mate te kaha o te aroha;

nanakia tonu te hae, ānō ko te urupā,

ko ōna hiko, he hiko ahi,

he mura Ihowā.

7 Nui te wai, e kore te aroha e taea te tinei,

e kore anō e ngaro i ngā awa.

Ahakoa i hoatu e te tangata

ngā rawa katoa o tōna whare te aroha,

ka whakahāweatia rawatia.

Ngā Hoa

8 He teina nohinohi mātou,

kāhore hoki ōna ū.

Me pēhea mātou ki mātou teina

i te e kōrerotia ai ia?

9 Ki te mea he taiepa ia,

ka hangā e tātou he pourewa ki runga ki a ia, he mea hiriwa.

Ki te mea he tatau ia,

ka whakakōpakina ia e tātou ki ngā papa hīta.

Te Wahine

10 He taiepa ahau,

ko ōku ū, ānō ko ōna pourewa;

reira, ki tāna titiro mai,

i rite ahau ki tētahi kua kite i te āta noho.

Te Tāne

11 He māra wāina Horomona i Paara-Hamono,

tukua atu ana e ia te māra ki ngā kaitiaki;

kotahi mano ngā hiriwa hei kawenga mai tēnei,

tēnei hei utu ōna hua.

12 Ko tāku māra, ko tāku ake, kei tōku aroaro;

māu, e Horomona, te kotahi mano,

ā, ngā kaitiaki o ōna hua e rua rau.

13 E koe e noho nei i ngā kāri,

e whakarongo ana ngā hoa ki tōu reo;

meinga kia rongo ahau.

Te Wahine

14 Kia hohoro, e tāku e aroha nei,

kia rite koe ki te anaterope,

ki te kūao hāta rānei

i runga i ngā maunga kīnaki kakara!

1 ¡OH quién te me diese como hermano

Que mamó los pechos de mi madre;

De modo que te halle yo fuera, y te bese,

Y no me menosprecien!

2 Yo te llevaría, te metiera en casa de mi madre:

me enseñarías,

Y yo te hiciera beber vino

8.2 Pr. 9.2,5. Adobado del mosto de mis 8.2 cp. 4.3.granadas.

3 Su izquierda 8.3 cp. 2.6.esté debajo de mi cabeza,

Y su derecha me abrace.

4 Conjúroos, 8.4 cp. 1.5.oh doncellas de Jerusalem,

Que no despertéis, ni hagáis velar al amor,

Hasta que quiera.

5 ¿Quién es ésta 8.5 cp. 3.6.que sube del desierto,

Recostada sobre su amado?

Debajo de un manzano te desperté:

Allí tuvo tu madre dolores,

Allí tuvo dolores la que te parió.

6 Ponme 8.6 Is. 49.16. Jer. 22.24.como un sello sobre tu corazón, como una marca sobre tu brazo:

Porque 8.6 Ro. 8.35.fuerte es como la muerte el amor;

8.6 Pr. 6.34,35. Duro como el sepulcro el celo:

Sus brasas, brasas de fuego,

Fuerte llama.

7 Las muchas aguas no podrán apagar el amor,

Ni lo ahogarán los ríos.

Si diese el hombre toda la hacienda de su casa por este amor,

De cierto lo menospreciaran.

8 Tenemos una pequeña hermana,

8.8 Ez. 16.7. Que no tiene pechos:

¿Qué haremos á nuestra hermana

Cuando de ella se hablare?

9 Si ella es muro,

Edificaremos sobre él un palacio de plata:

Y si fuere puerta,

La guarneceremos con tablas de cedro.

10 Yo soy muro, y mis pechos 8.10 cp. 5.13.como torres,

Desde que fuí en sus ojos como la que halla paz.

11 Salomón 8.11 Ec. 2.4.tuvo una viña en Baal-hamón,

8.11 Mt. 21.33. La cual entregó á guardas,

Cada uno de los cuales debía traer mil monedas de plata por su fruto.

12 Mi viña, que es mía, está delante de :

Las mil serán tuyas, oh Salomón,

Y doscientas, de los que guardan su fruto.

13 Oh la que moras en los huertos,

Los compañeros escuchan tu voz:

8.13 cp. 2.14. Házmela oir.

14 Huye, amado mío;

Y 8.14 cp. 2.9,17.semejante al gamo, ó al cervatillo,

Sobre las montañas de los aromas.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-04_23-13-58-