1 Ko ngā wā ia me ngā tāima, e ōku tēina, kāhore he take e tuhituhi atu ai ahau ki a koutou. 2 E mātau pū ana hoki koutou, tērā e haere mai te rā o te Ariki, ānō he tāhae i te pō. 3 I a rātou hoki e kī ana, "He rangimārie, he ora"; ko reira te mate huaki tata ai ki a rātou, ka pērā me te mamae ki te wahine hapū, e kore hoki rātou e mawhiti.
4 Ko koutou ia, e ōku tēina, kāhore i roto i te pōuri, e rite ai ki tā te tāhae te hopu ā taua rā i a koutou. 5 He tama koutou katoa nō te mārama, he tama nō te rā: ehara tātou i te pō, ehara i te pōuri. 6 Heoi, aua tātou e moe, kei pērā me ērā atu; engari kia mataara tātou, kia whai whakaaro. 7 Ko te hunga hoki e moe ana, e moe ana i te pō; ko te hunga e haurangi ana, e haurangi ana i te pō. 8 Kia whai whakaaro tātou, ko tātou nei te hunga o te rā, kia kākahuria iho te whakapono me te aroha hei pukupuku; hei pōtae hoki, ko te tūmanako atu ki te ora. 9 Kīhai hoki tātou i meinga e te Atua mō te riri engari kia whiwhi ai ki te ora mā roto i tō tātou Ariki, i a Īhu Karaiti; 10 i mate nei mō tātou, ahakoa tātou mataara, moe rānei, kia ora tahi ai me ia. 11 Nā, whakamārie koutou tētahi i tētahi, hangā hoki te pai o tētahi e tētahi; pērātia me tā koutou e mea mai nā.
12 He mea ia tēnei nā mātou ki a koutou, e ōku tēina, kia mātau ki te hunga e mahi ana i roto i a koutou, e tohutohu ana i a koutou i roto i te Ariki, e whakatūpato ana i a koutou; 13 kia nui whakaharahara anō ō koutou whakaaro ki a rātou i runga i te aroha, me whakaaro ki tā rātou mahi. Kia mau tā koutou rongo ki a koutou anō.
14 Nā, ko tā mātou whakahau tēnei ki a koutou, e ōku tēina, whakatūpatoria te hunga whakakeke, whakamārietia te hunga ngākau rahirahi, tautokona ake te hunga ngoikore, kia manawanui ki ngā tāngata katoa. 15 Kia tūpato kei hoatu he kino mō te kino e tētahi ki tētahi; engari, i ngā wā katoa whāia he pai mō tētahi, mō tētahi, mō ngā tāngata katoa anō hoki.
16 Kia hari i ngā wā katoa. 17 Kei whakamutua te īnoi. 18 I ngā mea katoa me whakawhetai atu; ko tā te Atua hoki tēnei i pai ai i roto i a Karaiti Īhu hei mahi mā koutou.
19 Kei tineia te Wairua. 20 Kaua e whakahāwea atu ki ngā poropititanga. 21 Whakamātautauria ngā mea katoa; kia ū ki te pai; 22 mawehe atu i ngā āhua katoa o te kino.
23 Ā, mā te Atua pū anō o te rangimārie e tino whakatapu rawa koutou; kia tiakina hoki ō koutou wairua, ō koutou ngākau, ō koutou tinana, kia toitū, kia hēkore, i te taenga mai o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti. 24 He pono te kaikaranga i a koutou, māna anō hoki e whakaoti.
25 E ōku tēina, īnoi mō mātou. 26 Oha atu ki ngā tēina katoa, hei te kihi tapu. 27 He tohe atu tēnei nāku ki a koutou i runga i te Ariki, kia kōrerotia tēnei pukapuka ki ngā tēina tapu katoa.
28 Kia tau ki a koutou te aroha noa o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti.
1 EMPERO acerca de 5.1 Hch. 1.7.los tiempos y de los momentos, 5.1 cp. 4.9.no tenéis, hermanos, necesidad de que yo os escriba:
2 Porque vosotros sabéis bien, que 5.2 Lc. 17.24.el día del Señor vendrá 5.2 Mt. 24.43.así como ladrón de noche,
3 Que cuando dirán, Paz y seguridad, entonces 5.3 Lc. 21.34.vendrá sobre ellos destrucción de repente, como los dolores á la mujer preñada; y no escaparán.
4 Mas vosotros, 5.4 Ro. 13.12,13.hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os sobrecoja como ladrón;
5 Porque todos vosotros 5.5 Lc. 16.8.sois hijos de luz, é hijos del día; no somos de la noche, ni de las tinieblas.
6 Por tanto, 5.6 Mt. 25.5. Ro. 13.11.no durmamos como los demás; antes 5.6 1 P. 5.8.velemos y seamos sobrios.
7 Porque los que duermen, de noche duermen; y 5.7 Ro. 13.13. Ef. 5.18.los que están borrachos, de noche están borrachos.
8 Mas nosotros, que somos del día, estemos sobrios, 5.8 Is. 59.17. Ef. 6.14,16,17.vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de salud por yelmo.
9 Porque 5.9 Ro. 5.9 y 9.22. cp. 2.16no nos ha puesto Dios para ira, sino para alcanzar salud por nuestro Señor Jesucristo;
10 El cual 5.10 Ro. 14.9.murió por nosotros, para que ó que velemos, ó que durmamos, vivamos juntamente con él.
11 Por lo cual, 5.11 cp. 5.11.consolaos los unos á los otros, y edificaos los unos á los otros, así como lo hacéis.
12 Y os rogamos, hermanos, 5.12 1 Co. 16.18.que reconozcáis á los que trabajan entre vosotros, y 5.12 1 Ti. 5.17.os presiden en el Señor, y os amonestan:
13 Y que los tengáis en mucha estima por amor de su obra. 5.13 Mr. 9.50.Tened paz los unos con los otros.
14 También os rogamos, hermanos, que amonestéis á los que andan desordenadamente, que consoléis á los de poco ánimo, 5.14 Ro. 15.1. Ga. 6.1,2.que soportéis á los flacos, 5.14 1 Co. 13.4. Ga. 5.22.que seáis sufridos para con todos.
15 5.15 Mt. 5.39. Mirad que ninguno dé á otro mal por mal; antes seguid lo bueno siempre los unos para con los otros, y para con todos.
16 Estad siempre 5.16 Ro. 12.12. Fil. 3.1.gozosos.
17 Orad 5.17 Lc. 18.1.sin cesar.
18 5.18 Ef. 5.20. Col. 4.2. Dad gracias en todo; porque esta es 5.18 cp. 4.3.la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.
19 No apaguéis 5.19 Ef. 4.30. 2 Ti. 1.6.el Espíritu.
20 No menospreciéis 5.20 1 Co. 14.1,39.las profecías.
21 Examinadlo 5.21 1 Jn. 4.1.todo; retened lo bueno.
22 Apartaos de toda 5.22 cp. 4.12.especie de mal.
23 Y el Dios de paz 5.23 cp. 3.13.os santifique en todo; para que vuestro 5.23 He. 4.12.espíritu y alma y cuerpo sea guardado entero sin reprensión 5.23 cp. 2.19.para la venida de nuestro Señor Jesucristo.
24 5.24 Dt. 7.9. Fiel es el que os ha llamado; el cual también lo hará.
25 Hermanos, 5.25 2 Ts. 3.1.orad por nosotros.
26 Saludad á todos los hermanos en 5.26 Ro. 16.16.ósculo santo.
27 Conjúroos por el Señor, que 5.27 Col. 4.16.esta carta sea leída á todos los santos hermanos.
28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amén.
La primera espístola á los Tesalonicenses fué escrita de Atenas.