1 Heoi, e ōku tēina, he mea tēnei nā mātou, he whakahau ki a koutou i roto i te Ariki, i a Īhu, kua riro atu nā hoki tā mātou i a koutou, ā, e meinga nā hoki e koutou, arā te tikanga mō tā koutou haere, mō tā koutou whakamānawareka atu ki te Atua, nā, kia tino hira rawa tērā a koutou. 2 E mātau ana hoki koutou ki ngā tikanga i whakatakotoria atu e mātou ki a koutou i roto i te Ariki, i a Īhu.
3 Ko tā te Atua hoki tēnei e pai ai, arā, ko tō koutou whakatapunga, kia mawehe koutou i te moepuku. 4 Kia mātau koutou katoa ki tōna tinana, ki tōna tinana, kia mau i runga i te tapu, i te hōnore. 5 Kaua i runga i te toronga o te hiahia, kei rite ki ngā tauiwi kāhore nei e mātau ki te Atua. 6 Kia kaua tētahi e tinihanga, e whakapati i te mea a tōna teina; nō te mea ko te Ariki te kairapu utu mō ērā mahi katoa; ko tā mātou hoki ia i kōrero ai i mua, i whakaatu atu ai ki a koutou. 7 Kīhai hoki tātou i karangatia e te Atua ki te poke, engari ki te tapu. 8 Nā, ko te tangata e whakakorekore ana, ehara tāna i te whakakorekore ki te tangata, engari ki te Atua, nāna nei i hōmai tōna Wairua Tapu ki a tātou.
9 Ko te aroha ia ki ngā tēina, kāhore ā koutou mea e tuhituhi atu ai ahau ki a koutou; he mea whakaako hoki koutou nā anō e te Atua ki te aroha tētahi ki tētahi. 10 Ko tā koutou hoki tēnā e mea nā ki ngā tēina katoa ā puta noa i Makeronia. Heoi, he whakahau anō tēnei nā mātou ki a koutou, e ōku tēina, kia hira rawa tēnā a koutou.
11 Me whai hoki kia āta noho, kia mahi i a koutou nā ake mahi, kia mahi ko ō koutou ringaringa, kia rite ki tā mātou i ako ai ki a koutou; 12 kia ātaahua ai tā koutou haere ki te hunga o waho, kia kaua ai e hapa tētahi mea.
13 E kore ia mātou e pai, e ōku tēina, kia kūware koutou ki te hunga kua moe, kei kōingo koutou, kei pērā me ērā atu kāhore nei ō rātou tūmanakotanga atu. 14 Ki te whakapono hoki tātou kua mate a Īhu, kua ara ake anō, waihoki ko te hunga e moe ana i roto i a Īhu, ka ārahina tahitia mai rātou me ia e te Atua.
15 Ko tā mātou kōrero hoki tēnei ki a koutou, he mea kī mai nā te Ariki, ko tātou ko te hunga kua mahue ki te ora, ki te taenga mai o te Ariki, e kore e pahika atu ki mua o te hunga kua moe. 16 Nō te mea ko te Ariki pū anō e heke iho i te rangi me te karanga, me te reo o te tino anahera, me te tētere a te Atua; ā, ko te hunga kua mate i roto a te Karaiti e ara i mua. 17 Ko reira tātou, te hunga kua mahue ki te ora, kāhakina ngātahitia atu ai me rātou i runga i ngā kapua, ki te whakatau ki te Ariki i te rangi. Nā, ka noho tonu tātou ki te Ariki. 18 Nā, he kupu ēnei hei whakamārie mā koutou tētahi i tētahi.
1 RESTA pues, hermanos, que os roguemos y exhortemos en el Señor Jesús, 4.1 Fil. 4.9. Col. 2.6.que de la manera que fuisteis enseñados de nosotros de cómo os conviene andar, y agradar á Dios, 4.1 cp. 3.12.así vayáis creciendo.
2 Porque ya sabéis qué mandamientos os dimos por el Señor Jesús.
3 Porque 4.3 Ro. 12.2. Ef. 5.17.la voluntad de Dios es vuestra 4.3 vers. 4,7. Ro. 6.19,22.santificación: 4.3 1 Co. 6.18. Ef. 5.3.que os apartéis de fornicación;
4 Que cada uno de vosotros sepa tener 4.4 1 P. 3.7.su vaso en santificación y honor;
5 No con afecto 4.5 Col. 3.5.de concupiscencia, 4.5 Ef. 4.17,18.como los Gentiles que no conocen á Dios:
6 Que ninguno oprima, ni engañe 4.6 2 Co. 7.11.en nada á su hermano: porque el Señor es vengador de todo esto, como ya os hemos dicho y protestado.
7 Porque no nos ha llamado Dios 4.7 cp. 2.3.a inmundicia, sino á santificación.
8 Así que, el que menosprecia, no menosprecia á hombre, sino á Dios, 4.8 1 Jn. 3.24.el cual también nos dió su Espíritu Santo.
9 Mas acerca de 4.9 He. 13.1.la caridad fraterna 4.9 cp. 5.1.no habéis menester que os escriba: porque vosotros mismos habéis aprendido de Dios 4.9 Jn. 13.34.que os améis los unos á los otros;
10 Y también 4.10 cp. 1.7.lo hacéis así con todos los hermanos que están por toda Macedonia. Empero os rogamos, hermanos, que abundéis más;
11 Y que procuréis tener 4.11 2 Ts. 3.12.quietud, y 4.11 2 Ts. 3.11. 1 P. 4.15.hacer vuestros negocios, y 4.11 Ef. 4.28. cp. 2.9obréis de vuestras manos de la manera que os hemos mandado;
12 A fin de que andéis honestamente 4.12 Mr. 4.11.para con los extraños, y no necesitéis de nada.
13 Tampoco, hermanos, queremos que ignoréis acerca de los que duermen, que no os entristezcáis como los otros 4.13 Ef. 2.12.que no tienen esperanza.
14 Porque si creemos que Jesús murió y resucitó, así 4.14 1 Co. 15.18. cp. 3.13también traerá Dios con él á los que durmieron en Jesús.
15 Por lo cual, os decimos esto en palabra del Señor: que 4.15 1 Co. 15.51.nosotros que vivimos, que habremos quedado hasta la venida del Señor, no seremos delanteros á los que durmieron.
16 Porque 4.16 Mt. 16.27.el mismo Señor con aclamación, con voz de 4.16 Jud. 9.arcángel, y con 4.16 1 Co. 15.52.trompeta de Dios, descenderá del cielo; y los muertos en Cristo resucitarán 4.16 1 Co. 15.23.primero:
17 Luego nosotros, los que vivimos, los que quedamos, juntamente con ellos seremos arrebatados 4.17 Hch. 1.9. Ap. 11.12.en las nubes á recibir al Señor en el aire, y así 4.17 Jn. 12.26.estaremos siempre con el Señor.
18 Por tanto, consolaos los unos á los otros en estas palabras.