1 Ā, i kite ahau i te rangi hou, i te whenua hou. Kua pahemo hoki te rangi tuatahi, me te whenua tuatahi, ā, kāhore atu he moana. 2 I kite anō ahau i te pā tapu, i Hiruhārama hou, e heke iho ana i te rangi i te Atua, rite rawa, ānō he wahine mārena hou kua oti te whakapaipai mō tāna tāne. 3 I rongo anō ahau i te reo nui i te rangi e mea ana: "Nā, kei ngā tāngata te tapenākara o te Atua, ā, e noho ia ki a rātou; ko rātou hoki hei iwi māna, ko te Atua nei anō hei a rātou, hei Atua mō rātou. 4 Ka murua hoki e ia ngā roimata katoa i ō rātou kanohi; ā, kore ake he mate; kāhore hoki he auē, kāhore he tangi, kāhore he mamae, i ngā wā i muri nei. Kua pahemo atu hoki ngā mea ō mua."
5 Ā, ka kōrero mai tērā e noho rā i runga i te torōna: "Nā, ka hangā houtia e ahau ngā mea katoa." I mea mai anō ia ki ahau, "Tuhituhia. Nō te mea he pono, he tika ēnei kupu."
6 I mea mai anō ia ki ahau, "Kua oti ēnei mea. Ko ahau te Ārepa, te Ōmeka, te tīmatanga, te whakamutunga. Ka hoatu noa e ahau ki te tangata matewai he wai i te puna o te wai o te ora. 7 Ko te tangata i a ia te wikitōria, e whiwhi ia ki ēnei mea; ko ahau hoki hei Atua mōna, ko ia hei tama māku. 8 Nā, ko te hunga wehi, ko te hunga whakateka, ko te hunga whakarihariha, ko ngā kaikōhuru, ko te hunga moepuku, ko te hunga mākutu, ko te hunga karakia ki te whakapakoko, ko te hunga teka katoa, ko te wāhi mō rātou kei te roto e kā ana i te ahi, i te whānāriki. Ko te matenga tuarua tēnei."
9 Nā, ka haere mai ki ahau tētahi o ngā anahera e whitu, kei a rātou nei ngā oko e whitu e kī ana i ngā whiu whakamutunga e whitu; ka kī mai ki ahau, ka mea, "Haere mai, māku e whakakite ki a koe te wahine mārena hou, te wahine a te Reme." 10 Nā, haria ana ahau e ia i roto i te wairua ki tētahi maunga nui, tiketike, ā, ka whakakitea mai ki ahau te pā tapu, a Hiruhārama, e heke iho ana i te rangi i te Atua. 11 Kei taua pā anō te korōria o te Atua. Rite tonu tōna mārama ki tō te kōhatu utu nui whakaharahara, ānō he kōhatu hahapa, mārama tonu me he karaihe; 12 he taiepa kōhatu anō tōna, he mea nui, tiketike, tekau mā rua ngā tatau, kotahi tekau mā rua anō ngā anahera i ngā tatau, tuhituhi rawa ki te ingoa, arā ki ngā ingoa o ngā hapū kotahi tekau mā rua o ngā tama a Īharaira. 13 I te rāwhiti e toru ngā tatau; i te hauraro e toru ngā tatau; i te tonga e toru ngā tatau; i te hauāuru e toru ngā tatau. 14 Ā, ko te taiepa o te pā, kotahi tekau mā rua ōna tūranga, kei aua tūranga anō ngā ingoa o ngā āpōtoro a te Reme, kotahi tekau mā rua.
15 Nā, ko tērā i kōrero rā ki ahau, he kākaho kōura tāna hei whanganga māna i te pā, i ōna tatau, i tōna taiepa kōhatu. 16 Nā, ko te takoto o te pā, e whā ngā poti, tōna roa rite tonu ki tōna whānui. Nā, ka whangangatia e ia te pā ki te kākaho, kotahi tekau mā rua mano ngā pāronga. Ko tōna roa, ko te whānui, ko te ikeike, rite tonu. 17 Nā, ka whangangatia anō e ia tōna taiepa, kotahi rau e whā tekau mā whā ngā whatīanga, he rūri nā te tangata, arā nā te anahera. 18 Nā, ko te mea i hangā ai tōna taiepa he hahapa, he kōura parakore anō hoki te pā, rite tonu ki te karaihe mārama. 19 Ko ngā tūranga o te taiepa o te pā he mea whakapaipai ki ngā kōhatu utu nui katoa. Ko te tūranga tuatahi he hahapa, ko te tuarua, he hapaira, ko te tuatoru, he karakeroni, ko te tuawhā, he emerara, 20 ko te tuarima, he hararonika, ko te tuaono, he harariu, ko te tuawhitu, he karihorita, ko te tuawaru, he perira, ko te tuaiwa, he tōpaha, ko te ngahuru, he karihoparaha, ko te tekau mā tahi, he hakiniti, ko te tekau mā rua, he ametihita. 21 Nā, ko ngā tatau kotahi tekau mā rua, kotahi tekau mā rua peara. Ko tēnei tatau, ko tēnei tatau, kotahi tonu peara. Ko te huarahi hoki o te pā he kōura parakore, ko ia ānō kei te karaihe pīata.
22 Nā, kīhai ahau i kite i tētahi whare tapu i reira. Ko te Ariki hoki, ko te Atua Kaha Rawa rāua ko te Reme te whare tapu o reira. 23 Kāhore hoki taua pā i mea ki te rā mōna, ki te marama rānei, hei whiti ki roto. E whakamāramatia ana hoki a reira e te korōria o te Atua, ko te Reme hoki tōna mārama. 24 E haere hoki ngā tauiwi i waenganui o tōna mārama, ā, e kawea mai anō hoki e ngā kīngi o te ao tō rātou korōria ki reira. 25 E kore hoki ōna tatau e tūtakina i te awatea; kore ake hoki o reira pō. 26 Ā, e kawea mai hoki te korōria me te hōnore o ngā tauiwi ki reira. 27 E kore anō e tomo ki roto tētahi mea whakanoa, te tangata rānei e mahi ana i te whakarihariha, i te teka rānei. Ko te hunga anake kua oti te tuhituhi ki tā te Reme pukapuka o te ora.
1 Y VI un cielo nuevo, 21.1 Is. 65.17 y 66.22. 2 P. 3.13.y una tierra nueva: porque 21.1 2 P. 3.10.el primer cielo y la primera tierra se fueron, y el mar ya no es.
2 Y yo 21.2 cp. 22.8.Juan vi 21.2 Is. 52.1. Ga. 4.26. cp. 22.19la santa ciudad, 21.2 cp. 3.12.Jerusalem nueva, 21.2 He. 11.10.que descendía del cielo, de Dios, dispuesta 21.2 ver. 9. cp. 19.7 y 22.17.como una esposa 21.2 Is. 61.10.ataviada para su marido.
3 Y oí una gran voz del cielo que decía: He aquí 21.3 Lv. 26.11,12. cp. 7.15.el tabernáculo de Dios con los hombres, y morará con ellos; y ellos serán su pueblo, y 21.3 Ez. 48.35. cp. 22.3el mismo Dios será su Dios con ellos.
4 Y limpiará Dios toda lágrima 21.4 cp. 7.17.de los ojos de ellos; y 21.4 cp. 20.14.la muerte no será más; y no habrá más 21.4 Is. 35.10 y 51.11 y 65.19.llanto, ni clamor, ni dolor: porque las primeras cosas son pasadas.
5 21.5 cp. 4.2,9. Y el que estaba sentado en el trono dijo: 21.5 2 Co. 5.17.He aquí, yo hago nuevas todas las cosas. Y me dijo: Escribe; porque 21.5 cp. 22.6.estas palabras son fieles y verdaderas.
6 Y díjome: Hecho es. 21.6 cp. 1.8.Yo soy Alpha y Omega, el principio y el fin. 21.6 Jn. 4.10 y 7.37. cp. 22.17Al que tuviere sed, yo le daré de la fuente del agua de vida 21.6 Is. 55.1.gratuitamente.
7 21.7 cp. 2.7. El que venciere, poseerá todas las cosas; y 21.7 Jer. 31.33.yo seré su Dios, y él será mi hijo.
8 Mas á los temerosos é incrédulos, á los abominables y 21.8 cp. 22.15.homicidas, á los fornicarios y hechiceros, y á los idólatras, y á todos los mentirosos, su parte será 21.8 cp. 19.20.en el lago ardiendo con fuego y azufre, que es 21.8 cp. 20.6.la muerte segunda.
9 Y vino á mí 21.9 cp. 17.1.uno de los siete ángeles que tenían las siete copas llenas de las siete postreras plagas, y habló conmigo, diciendo: Ven acá, yo te mostraré 21.9 ver. 2la esposa, mujer del Cordero.
10 21.10 cp. 17.3. Y llevóme en Espíritu á un grande y alto monte, y me mostró la grande ciudad santa de Jerusalem, que descendía del cielo de Dios,
11 21.11 ver. 23 . Ez. 43.2,4.Teniendo la claridad de Dios: y su luz era semejante á una piedra preciosísima, como 21.11 cp. 4.3.piedra de jaspe, resplandeciente como cristal.
12 Y tenía un muro grande y alto con 21.12 Ez. 48.31-34.doce puertas; y en las puertas, doce ángeles, y nombres escritos, que son los de las doce tribus de los hijos de Israel.
13 Al oriente tres puertas; al norte tres puertas; al mediodía tres puertas; al poniente tres puertas.
14 Y el muro de la ciudad tenía doce fundamentos, y 21.14 Ef. 2.20.en ellos los doce nombres de los doce apóstoles del Cordero.
15 Y el que hablaba conmigo, 21.15 cp. 11.1.tenía una medida de una caña de oro para medir la ciudad, y sus puertas, y su muro.
16 Y la ciudad está situada y puesta en cuadro, y su largura es tanta como su anchura: y él midió la ciudad con la caña, doce mil estadios: la largura y la altura y la anchura de ella son iguales.
17 Y midió su muro, ciento cuarenta y cuatro codos, de medida de hombre, la cual es del ángel.
18 Y el material de su muro era de jaspe: mas la ciudad era de oro puro, semejante al vidrio limpio.
19 Y los fundamentos del muro 21.19 Is. 54.11,12.de la ciudad estaban adornados de toda piedra preciosa. El primer fundamento era jaspe; el segundo, zafiro; el tercero, calcedonia; el cuarto, esmeralda;
20 El quinto, sardónica; el sexto, sardio; el séptimo, crisólito; el octavo, berilo; el nono, topacio; el décimo, crisopraso; el undécimo, jacinto; el duodécimo, amatista.
21 Y las doce puertas eran doce perlas, en cada una, una; cada puerta era de una perla. 21.21 cp. 22.2.Y la plaza de la ciudad era de oro puro como vidrio trasparente.
22 Y no vi en ella templo; 21.22 Jn. 4.23. 1 Co. 15.28.porque el Señor Dios Todopoderoso es el templo de ella, y el Cordero.
23 Y la ciudad 21.23 Is. 60.19,20.no tenía necesidad de sol, ni de luna, para que resplandezcan en ella: porque la claridad de Dios la iluminó, y el Cordero era su lumbrera.
24 Y 21.24 Is. 60.3 y 66.12.las naciones que 21.24 cp. 22.2.hubieren sido salvas andarán en la lumbre de ella: y los 21.24 Is. 60.5,11,16.reyes de la tierra traerán su gloria y honor á ella.
25 Y 21.25 Is. 60.11.sus puertas nunca serán cerradas de día, porque 21.25 Is. 60.20. Zac. 14.7. cp. 22.5allí no habrá noche.
26 Y llevarán la gloria y la honra de las naciones á ella.
27 21.27 Is. 35.8 y 52.1. Jl. 3.17. No entrará en ella ninguna cosa sucia, ó que hace abominación y mentira; sino solamente los que están escritos 21.27 cp. 3.5.en el libro de la vida del Cordero.