Publicidade

Apocalipse 17

RV
Te Wahine Kairau Rongonui

1 , ka haere mai tētahi o ngā anahera e whitu, kei a rātou nei ngā oko e whitu, ā, ka kōrero mai ki ahau, ka mea, "Haere mai; māku e whakakite ki a koe te whakawākanga o te wahine kairau, o te mea nui e noho ana i runga i ngā wai maha. 2 Kua moea pukutia nei e ngā kīngi o te whenua, ā, haurangi iho te hunga e noho ana i te whenua i te wāina o tōna moepuku."

3 , ka ārahina ahau i roto i te Wairua e ia ki te koraha; ā, ka kite ahau i tētahi wahine e noho ana i runga i tētahi kararehe whero, kapi tonu i te ingoa kohukohu, e whitu ōna māhunga, tekau ngā haona. 4 , ko te kākahu o te wahine he mea pāpura, he mea whero, he mea whakapaipai ki te kōura, ki te kōhatu utu nui, ki te peara, he kapu kōura hoki kei tōna ringa tonu i te mea whakarihariha, i te poke hoki o tōna moepuku. 5 I tōna rae anō hoki tētahi ingoa tuhituhi rawa:

KO TE MEA NGARO KO PAPURŌNA NUI,

KO TE WHAEA O NGĀ WĀHINE KAIRAU,

O NGĀ MEA WHAKARIHARIHA HOKI O TE AO.

6 I kite anō ahau i taua wahine nei e haurangi ana i ngā toto o te hunga tapu, i ngā toto hoki o ngā kaiwhakaatu i a Īhu.

Ā, tōku kitenga i a ia, nui atu te mīharo i mīharo ai ahau. 7 Ā, ka mea mai te anahera ki ahau, "He aha koe i mīharo ai? Māku e kōrero ki a koe taua mea ngaro, te wahine, me te kararehe hoki e waha i a ia, nōna nei ngā mātenga e whitu me ngā haona kotahi tekau. 8 Ko te kararehe i kite koe, i mua ia, kāhore hoki ināianei. Ka puta ake anō hoki ia ā mua i roto i te poka tōrere, ā, ka riro atu ki te whakangaromanga. , ko te hunga e noho ana ki te whenua, kāhore nei ō rātou ingoa i tuhituhia ki te pukapuka o te ora o te orokohanganga anō o te ao, ka mīharo rātou ina kite i te kararehe i ora i mua, ā, kāhore nei ināianei, ā tēnei ake ka puta.

9 "Tēnei te hinengaro whai mahara. Ko ngā mātenga e whitu he maunga, e whitu, kei runga te wahine i ērā e noho ana. 10 , e whitu ērā kīngi; tokorima kua hinga, kotahi tēnei, ko tētahi kāhore anō i tae noa mai; ā, ka tae mai ia, me noho ia, he iti nei. 11 , ko te kararehe, ko te mea i mua , ā, kāhore nei ināianei, he tuawaru anō ia, ngā tokowhitu anō hoki; ā, e riro ana ia ki te whakangaromanga.

12 ", ko ngā haona kotahi tekau i kite koe, kotahi tekau ērā kīngi, kāhore anō kia whiwhi noa ki tētahi rangatiratanga; heoi, kotahi te hāora e whiwhi tahi ai rātou ko te kararehe ki te mana, me te mea he kīngi. 13 Kotahi tonu te whakaaro nui a ēnei, e hoatu anō e rātou rātou kaha, rātou mana ki te kararehe. 14 E whawhai anō ēnei ki te Reme, e taea anō rātou e te Reme. te mea ko te Ariki ia o ngā ariki, ko te Kīngi o ngā kīngi. Ā, ka taea anō hoki e rātou ko ōna hoa, ko te hunga he mea karanga, he mea whiriwhiri, he hunga pono."

15 I mea mai anō ia ki ahau, "Ko ngā wai i kitea e koe i te nohoanga o te wahine kairau , ko ngā huihuinga tāngata rātou, ko ngā mano, ko ngā iwi, ko ngā reo. 16 , ko ngā haona kotahi tekau i kitea e koe, me te kararehe, e kino anō ēnei ki te wahine kairau, ka meinga ia e rātou kia mōtī rawa iho, kia noho tahanga, e kai anō rātou i ōna kikokiko, e tahu hoki i a ia kia pau rawa i te ahi. 17 Kua hoatu hoki e te Atua ki ō rātou ngākau kia whakarite i tāna i pai ai, kia kotahi anō hoki ō rātou whakaaro, kia hoatu hoki e rātou rātou rangatiratanga ki te kararehe, kia rite anō ngā kupu a te Atua.

18 ", ko te wahine i kite koe, ko te nui ia, kei a ia nei te kīngitanga i runga i ngā kīngi o te ao."

1 Y VINO 17.1 cp. 21.9.uno de los 17.1 cp. 15.1.siete ángeles que tenían las siete copas, y habló conmigo, diciéndome: Ven acá, y te mostraré la condenación de 17.1 Nah. 3.4. cp. 19.2la grande ramera, 17.1 Jer. 51.13.la cual está sentada sobre muchas aguas:

2 Con la cual han fornicado 17.2 cp. 18.3,9.los reyes de la tierra, y 17.2 cp. 14.8.los que moran en la tierra se han embriagado con el vino de su fornicación.

3 Y me llevó 17.3 cp. 1.10 y 21.10.en Espíritu al desierto; y vi una mujer sentada sobre una bestia bermeja llena de 17.3 cp. 13.1.nombres de blasfemia y que tenía siete cabezas y diez cuernos.

4 Y la mujer estaba vestida de púrpura y de escarlata, y dorada con oro, y 17.4 Dn. 11.38.adornada de piedras preciosas y de perlas, 17.4 Jer. 51.7.teniendo un cáliz de oro en su mano lleno de abominaciones, y de la suciedad de su fornicación;

5 Y en su frente un nombre escrito: 17.5 2 Ts. 2.7.MISTERIO, BABILONIA LA GRANDE, LA MADRE DE LAS FORNICACIONES Y DE LAS ABOMINACIONES DE LA TIERRA.

6 Y vi 17.6 cp. 18.24.la mujer embriagada de la sangre de los santos, y de la sangre de 17.6 cp. 2.13.los mártires de Jesús: y cuando la vi, quedé maravillado de grande admiración.

7 Y el ángel me dijo: ¿Por qué te maravillas? Yo te diré el misterio de la mujer, y de la bestia que la trae, la cual tiene siete cabezas y diez cuernos.

8 La bestia que has visto, fué, y no es; y 17.8 cp. 11.7.ha de subir del 17.8 cp. 9.1.abismo, y ha de ir á perdición: y los moradores de la tierra, 17.8 cp. 13.8.cuyos nombres no están escritos en el libro de la vida desde la fundación del mundo, se maravillarán viendo la bestia que era y no es, aunque es.

9 Y 17.9 cp. 13.18.aquí hay mente que tiene sabiduría. 17.9 cp. 13.1.Las siete cabezas son siete montes, sobre los cuales se asienta la mujer.

10 Y son siete reyes. Los cinco son caídos; el uno es, el otro aun no es venido; y cuando viniere, es necesario que dure breve tiempo.

1 "Caída es Babilonia."
2 Lamentaciones sobre ella.

11 Y la bestia que era, y no es, es también el octavo, y es de los siete, y va á perdición.

12 Y los diez cuernos 17.12 Dn. 7.7,20. Zac. 1.18,19,21.que has visto, son diez reyes, que aun no han recibido reino; mas tomarán potencia por una hora como reyes con la bestia.

13 Estos tienen un consejo, y darán su potencia y autoridad á la bestia.

14 Ellos 17.14 cp. 16.14.pelearán contra el Cordero, y 17.14 cp. 3.21.el Cordero los vencerá, 17.14 cp. 19.16.porque es el Señor de los señores, y el 17.14 Dn. 2.47.Rey de los reyes: y 17.14 cp. 14.4.los que están con él son llamados, y elegidos, y fieles.

15 Y él me dice: 17.15 ver. 1. Is. 8.7.Las aguas que has visto donde la ramera se sienta, son pueblos y muchedumbres y naciones y lenguas.

16 Y 17.16 ver. 12los diez cuernos que viste en la bestia, éstos aborrecerán á la ramera, y la harán desolada 17.16 Ez. 16.37,39.y desnuda: y 17.16 cp. 19.18.comerán sus carnes, y 17.16 cp. 18.8.la quemarán con fuego:

17 Porque 17.17 2 Ts. 2.11.Dios ha puesto en sus corazones ejecutar lo que le plugo, y el ponerse de acuerdo, y dar su reino á la bestia, 17.17 cp. 10.7.hasta que sean cumplidas las palabras de Dios.

18 Y la mujer que has visto, 17.18 cp. 14.8.es la grande ciudad que tiene reino sobre los reyes de la tierra.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-