Publicidade

Apocalipse 13

RV
Ngā Kararehe e Rua

1 , i te ahau i te one o te moana. Ā, ka kite ahau i tētahi kararehe e haere ake ana i te moana, e whitu ōna māhunga, tekau ngā haona, tekau hoki ngā karauna i runga i ōna haona, i runga anō i ōna māhunga ko te ingoa kohukohu. 2 Rite tonu hoki te kararehe i kite ai ahau ki te reparo, ko ōna waewae kei o te pea, ko tōna māngai kei te māngai o te raiona. Ā, ka hoatu e te tarakona tōna kaha ki a ia, tōna torōna, me te mana nui. 3 I kite anō ahau i tētahi o ōna mātenga me te mea kua marū, he mea e mate rawa ai; heoi, kua ora ia i tōna patunga e mate ai ia. , kei te mīharo te ao katoa i muri mai i te kararehe; 4 , koropiko ana rātou ki te tarakona nāna nei i hoatu te mana ki te kararehe. Koropiko ana hoki ki te kararehe; i mea rātou, "Ko wai te rite ana ki te kararehe? Ko wai te kaha ana ki te whawhai ki a ia?"

5 Ā, i hoatu ki a ia he māngai, e kōrero ana i ngā kōrero nunui, i ngā kohukohu; i hoatu hoki ki a ia he kaha, e mahi ai ia ā taka noa ngā marama e whā tekau rua. 6 Ā, ka puaki i tōna māngai he kohukohu ki te Atua, he kohukohu ki tōna ingoa, ki tōna nohoanga, ki te hunga hoki e noho ana i te rangi. 7 I tukua anō ki a ia kia whawhai ki te hunga tapu, kia taea hoki rātou e ia. I hoatu anō ki a ia he mana ki ngā hapū katoa, ki ngā reo, ki ngā iwi. 8 Ā, ko te hunga katoa e noho ana i te whenua, ka koropiko ki a ia, ngā tāngata katoa kāhore nei ō rātou ingoa i tuhituhia ki te pukapuka ora a te Reme, te tīmatanga iho anō o te ao tōna whakamatenga.

9 Ki te mea he taringa tētahi, kia rongo ia!

10 Ko te tangata hopu taurekareka,

ka riro anō ia hei taurekareka;

ko te tangata e patu ana ki te hoari,

ka patua anō ia ki te hoari.

Ko tēnei te manawanui me te whakapono o te hunga tapu.

11 I kite anō ahau i tētahi atu kararehe e haere ake ana i te whenua; e rua ōna haona rite tonu ki ō te reme, ko tāna kōrero hoki i rite ki te tarakona. 12 Kei a ia anō ngā mana katoa o te kararehe tuatahi hei mahi ki tōna aroaro, e mea ana hoki ia i te whenua me te hunga hoki e noho ana i reira kia koropiko ki te kararehe tuatahi, kua ora nei tōna patunga e mate ai ia. 13 He nui hoki ngā tohu e meatia ana e ia, e mea ana ia i te kāpura kia heke iho i te rangi ki te whenua i te tirohanga a ngā tāngata. 14 E whakapōhēhē ana hoki ia i te hunga e noho ana i te whenua, ki ngā tohu ka hoatu nei ki a ia kia mahia ki te aroaro o te kararehe; e mea ana ia ki te hunga e noho ana i te whenua, kia hangā he whakapakoko te kararehe i patua nei ki te hoari, ā, kua ora nei anō.

15 I hoatu anō ki a ia kia hoatu he wairua ora ki te whakapakoko o te kararehe, e kōrero ai te whakapakoko o te kararehe, e mea ai hoki i te hunga e kore e koropiko ki te whakapakoko o te kararehe kia whakamatea. 16 I mea anō hoki ia i te hunga katoa, i te iti, i te rahi, i te hunga whai taonga, i te hunga rawakore, i ngā rangatira, i ngā pononga, kia meatia ki a rātou he tohu ki ō rātou ringaringa matau, ki ō rātou rae rānei. 17 Kia kaua hoki tētahi e āhei te hoko mai te hoko atu rānei, ko te tangata anake kei a ia nei te tohu, te ingoa rānei o te kararehe, te whika rānei o tōna ingoa.

18 Tēnei te mātauranga. te tangata whai whakaaro e tatau te whika o te kararehe! He whika tangata hoki. , ko tōna whika, e ono rau e ono tekau ono.

1 Y YO me paré sobre la arena del mar, y vi 13.1 Dn. 7.3.una bestia subir del mar, 13.1 cp. 12.3.que tenía siete cabezas y diez cuernos; y sobre sus cuernos diez diademas; y sobre las cabezas de ella nombre de blasfemia.

2 Y la bestia que vi, 13.2 Dn. 7.6.era semejante á un leopardo, 13.2 Dn. 7.5.y sus pies como de oso, y 13.2 Dn. 7.4.su boca como boca de león. Y 13.2 cp. 12.3.el dragón le dió su poder, y su trono, y grande potestad.

3 Y vi una de sus cabezas como herida de muerte, y la llaga de su muerte fué curada: y 13.3 cp. 17.8.se maravilló toda la tierra en pos de la bestia.

4 Y adoraron al dragón que había dado la potestad á la bestia, y adoraron á la bestia, diciendo: ¿Quién es semejante á la bestia, y quién podrá lidiar con ella?

5 Y le fué dada 13.5 Dn. 7.8,11,20,25.boca que hablaba grandes cosas y blasfemias: y le fué dada potencia de obrar 13.5 cp. 11.2.cuarenta y dos meses.

6 Y abrió su boca en blasfemias contra Dios, para blasfemar su nombre, y su tabernáculo, y á los que moran en el cielo.

7 Y le fué dado hacer guerra contra los santos, y vencerlos. También le fué dada potencia sobre toda tribu y pueblo y lengua y gente.

8 Y todos los que moran en la tierra le adoraron, cuyos nombres no están escritos en 13.8 Dn. 12.1. cp. 3.5el libro de la vida 13.8 cp. 5.6,12.del Cordero, el cual fué muerto 13.8 Ef. 1.4.desde el principio del mundo.

9 Si alguno tiene oído, 13.9 cp. 2.7.oiga.

10 13.10 Is. 33.1. El que lleva en cautividad, va en cautividad: 13.10 Mt. 26.52.el que á cuchillo matare, es necesario que á cuchillo sea muerto. 13.10 cp. 14.12.Aquí está la paciencia y la fe de los santos.

11 Después vi 13.11 cp. 16.13.otra bestia 13.11 cp. 12.12.que subía de la tierra; y tenía dos cuernos semejantes á los 13.11 cp. 5.6.de un cordero, mas hablaba como un dragón.

12 Y ejerce 13.12 ver. 2todo el poder de la primera bestia en presencia de ella; y hace á la tierra y á los moradores de ella adorar la primera bestia, 13.12 vers. 3,14cuya llaga de muerte fué curada.

13 Y 13.13 Mt. 24.24.hace grandes señales, 13.13 1 R. 18.38. 2 R. 1.10,12. Lc. 9.54.de tal manera que aun hace descender fuego del cielo á la tierra delante de los hombres.

1 El Cordero en Sión.
2 Los que mueren en el Señor.

14 Y 13.14 cp. 19.20.engaña á los moradores de la tierra 13.14 2 Ts. 2.9.por las señales que le ha sido dado hacer en presencia de la bestia, mandando á los moradores de la tierra que hagan la imagen de la bestia que tiene la herida de cuchillo, y vivió.

15 Y le fué dado que diese espíritu á la imagen de la bestia, para que la imagen de la bestia hable; y hará que cualesquiera que no 13.15 cp. 16.2 y 19.20 y 20.4.adoraren la imagen de la bestia sean muertos.

16 Y hacía que á todos, á los pequeños y grandes, ricos y pobres, libres y siervos, 13.16 Ga. 6.17. cp. 15.2 y 16.2se pusiese una marca en su mano derecha, ó en sus frentes:

17 Y que ninguno pudiese comprar ó vender, sino el que tuviera la señal, ó el nombre de la bestia, 13.17 cp. 15.2.o el número de su nombre.

18 Aquí hay sabiduría. El que tiene entendimiento, cuente el número de la bestia; porque 13.18 cp. 21.17.es el número de hombre: y el número de ella, seiscientos sesenta y seis.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-