Publicidade

Apocalipse 1

RV
He Mihi

1 Ko te whakakitenga a Īhu Karaiti, i hōmai nei e te Atua ki a ia, kia whakapuakina ki āna pononga ngā mea meāke nei rite; whakaaturia mai ana e ia, arā e tāna anahera i tonoa mai e ia, ki tāna pononga, ki a Hoani. 2 Ko ia nei te pono o te kupu a te Atua, o te whakaaturanga hoki a Īhu Karaiti, arā o ngā mea katoa i kite ai ia.

3 Ka hari te tangata e titiro ana i te pukapuka, me te hunga anō hoki e whakarongo ana ki ngā kupu o te poropititanga, e pupuri ana hoki i ngā mea kua oti te tuhituhi ki reira; kua tata hoki te tāima.

He Mihi ki ngā Hāhi e Whitu

4 Hoani ki ngā hāhi e whitu i Āhia:

Kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimārie, he mea nāna e ora nei ia, i mua anō ia, ā, kei te haere mai anō; he mea hoki ngā wairua e whitu i mua i tōna torōna. 5 He mea anō Īhu Karaiti, te kaiwhakaatu pono, ko ia nei te putanga mātāmua o te hunga mate, te rangatira o ngā kīngi o te whenua.

Ki a ia, i arohaina nei tātou e ia, i horoia anō hoki ō tātou hara ki ōna toto, 6 ā, meinga ana tātou e ia hei kīngi, hei tohunga ki te Atua, arā ki tōna Matua; waiho atu ki a ia te korōria me te kaha ake tonu atu. Āmine.

7 Tēnei ia te haere mai nei me ngā kapua,

e kite hoki i a ia ngā kanohi katoa,

me te hunga hoki i wero i a ia.

Ka auē anō hoki ngā hapū katoa o te whenua ki a ia.

Āe, āmine.

8 "Ko ahau te Ārepa, te Ōmeka, te tīmatanga, te whakamutunga," e ai te Ariki, "e ora nei, i mua anō ia, ā, kei te haere mai anō, ko te Kaha Rawa nei ia."

He Kitenga i a Īhu Karaiti

9 Ko ahau tēnei, ko Hoani, ko koutou tuakana, kua uru tahi nei ki te tūkinotanga, ki te rangatiratanga anō hoki, ki te manawanui kei roto i a Īhu, i te motu ahau e huaina nei ko Pātamo, he mea hoki te kupu a te Atua, te whakaatu hoki i a Īhu. 10 I te Wairua ahau i te o te Ariki, ā, ka rongo ahau i te reo nui i muri i ahau, me te mea te tētere, 11 e mea ana, "Tuhituhia ki te pukapuka tāu e kite nei, tukua atu hoki ki ngā hāhi e whitu i Āhia; ki Epeha, ki Hamurana, ki Perekamu, ki Taiataira, ki Harariha, ki Pirarerepia, ki Raorikia."

12 , ka tahuri ake ahau kia kite i te reo i kōrero nei ki ahau. Ā, i tāku tahuritanga ake, ka kite ahau i ngā tūranga rama kōura e whitu; 13 ā, i waenganui o ngā tūranga rama ko tētahi e rite ana ki te Tama a te tangata, ko tōna kākahu tatū noa ki ngā waewae, he mea whītiki te uma ki te whītiki kōura. 14 Ā, ko tōna mātenga me ngā makawe tonu, ānō he wūru , he hukarere; ko ōna kanohi, ānō he mura ahi; 15 ā, ko ōna waewae rite tonu ki te parāhi pai, ānō e ana i roto i te oumu; ko tōna reo, ānō ko te tangi a ngā wai maha. 16 E whitu hoki ngā whetū i tōna ringa matau, ā, i puta mai i tōna māngai he hoari matarua, he mea koi. Ko tōna kanohi, ānō kei te ina kaha te whiti mai.

17 Ā, tōku kitenga i a ia, hinga ana ahau ki ōna waewae, ānō he tangata kua mate. , ka whakapāngia mai e ia tōna ringaringa matau ki ahau, ka mea ki ahau, "Kaua e mataku; ko ahau te tuatahi, te whakamutunga; 18 ko ahau te Mea Ora; i mate hoki ahau i mua, , e ora nei ā ake tonu atu, kei ahau anō ngā o te mate rāua ko te rēinga.

19 "reira tuhituhia ngā mea kua kite nei koe, ngā mea onāianei nei, me ngā mea e puta mai ā muri ake nei. 20 Ko te mea ngaro, ko ngā whetū e whitu i kite nei koe i tōku matau, me ngā tūranga rama kōura e whitu. Ko ngā whetū e whitu, ko ngā anahera o ngā hāhi e whitu; ko ngā tūranga rama e whitu, ko ngā hāhi e whitu."

1 LA 1.1 1 Co. 14.6,26. Ga. 1.12 y 2.2.revelación de Jesucristo, que 1.1 Jn. 8.26 y 12.49.Dios le dió, para manifestar á sus siervos las cosas que deben suceder presto; y la declaró, enviándo la 1.1 cp. 22.16.por su ángel á Juan su siervo,

2 El cual ha dado testimonio 1.2 ver. 9. cp. 6.9 y 12.17 y 19.10.de la palabra de Dios, y del testimonio de Jesucristo, y de todas las cosas que ha visto.

3 Bienaventurado 1.3 cp. 22.7.el que lee, y los que oyen las palabras de esta profecía, y guardan las cosas en ella escritas: porque 1.3 cp. 3.11 y 22.10.el tiempo está cerca.

4 Juan á las 1.4 ver. 11siete iglesias que están en Asia: 1.4 2 Jn. 3.Gracia sea con vosotros, y paz del 1.4 ver. 8. Ex. 3.14. cp. 4.8 y 16.5que es y que era y que ha de venir, y de los 1.4 cp. 3.1 y 5.6.siete Espíritus que están delante de su trono;

5 Y de Jesucristo, 1.5 1 Ti. 6.13. cp. 3.14 y 19.11el testigo fiel, 1.5 Col. 1.18.el primogénito de los muertos, y príncipe de los reyes de la tierra. 1.5 Jn. 15.9.Al que nos amó, y 1.5 cp. 7.14.nos ha lavado de nuestros pecados con su sangre,

6 Y 1.6 cp. 5.10 y 20.4,6.nos ha hecho reyes y sacerdotes para Dios y su Padre; á él sea gloria é imperio para siempre jamás. Amén.

7 He aquí 1.7 Mt. 16.27.que viene 1.7 Dn. 7.13.con las nubes, y todo ojo le verá, y 1.7 Zac. 12.10. Jn. 19.37.los que le traspasaron; y todos los linajes de la tierra se lamentarán sobre él. Así sea. Amén.

8 Yo soy el Alpha 1.8 ver. 11. cp. 21.6 y 22.13.y la Omega, principio y fin, dice el Señor, 1.8 ver. 4que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso.

9 Yo Juan, vuestro hermano, y participante en la tribulación y en el reino, y en la paciencia de Jesucristo, estaba en la isla que es llamada Patmos, 1.9 ver. 2por la palabra de Dios y el testimonio de Jesucristo.

10 Yo 1.10 cp. 4.2 y 17.3.fuí en el Espíritu 1.10 Hch. 20.7. 1 Co. 16.2.en el día del Señor, y detrás de una 1.10 cp. 4.1.gran voz como de trompeta,

11 Que decía: Yo soy 1.11 ver. 17. cp. 2.8 y 22.13.el Alpha y Omega, el primero y el último. Escribe en un libro lo que ves, y envía lo á 1.11 ver. 4las siete iglesias que están en Asia; á 1.11 Hch. 18.19. cp. 2.1Efeso, y á 1.11 cp. 2.8.Smirna, y á 1.11 cp. 2.12.Pérgamo, y á 1.11 cp. 2.18,24.Tiatira, y á 1.11 cp. 3.1,4.Sardis, y á 1.11 cp. 3.7.Filadelfia, y á 1.11 cp. 3.14.Laodicea.

12 Y me volví á ver la voz que hablaba conmigo: y vuelto, 1.12 Ex. 25.37 y 37.23. Zac. 4.2.vi siete candeleros de oro;

13 Y en medio de los siete candeleros, 1.13 Dn. 7.13. cp. 14.14uno semejante al Hijo del hombre, 1.13 Dn. 10.5.vestido de 1.13 Ex. 28.4.una ropa que llegaba hasta los pies, y 1.13 cp. 15.6.ceñido por los pechos con una cinta de oro.

14 Y su cabeza y 1.14 Dn. 7.9.sus cabellos eran blancos como la lana blanca, como la nieve; y 1.14 Dn. 10.6.sus ojos como llama de fuego;

15 Y sus pies semejantes al 1.15 Ez. 1.7. Dn. 10.6.latón fino, ardientes como en un horno; y 1.15 Ez. 1.24 y 43.2.su voz como ruido de muchas aguas.

16 Y tenía en su diestra siete estrellas: y de su boca salía una espada aguda de dos filos. Y su rostro era como el sol cuando resplandece en su fuerza.

17 Y 1.17 Ez. 1.28.cuando yo le vi, caí como muerto á sus pies. Y él 1.17 Dn. 8.18 y 10.10.puso su diestra sobre , diciéndome: No temas: 1.17 ver. 11yo soy el primero y el último;

18 Y el que vivo, y he sido muerto; y he aquí que vivo por siglos de siglos, Amén. Y 1.18 Jn. 5.21. cp. 3.7tengo las llaves del 1.18 Job 28.22. 1 Co. 15.55.infierno y de la muerte.

19 Escribe 1.19 vers. 12-16las cosas que has visto, 1.19 cp. 2.1-3,22.y las que son, 1.19 cp. 4.1, etc.y las que han de ser después de éstas:

20 El misterio 1.20 ver. 16de las siete estrellas que has visto en mi diestra, y 1.20 ver. 12los siete candeleros de oro. Las siete estrellas son los ángeles de las siete iglesias; y los siete candeleros que has visto, son las siete iglesias.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-