1 Ko te whakakitenga a Īhu Karaiti, i hōmai nei e te Atua ki a ia, kia whakapuakina ki āna pononga ngā mea meāke nei rite; nā whakaaturia mai ana e ia, arā e tāna anahera i tonoa mai e ia, ki tāna pononga, ki a Hoani. 2 Ko ia nei te pono o te kupu a te Atua, o te whakaaturanga hoki a Īhu Karaiti, arā o ngā mea katoa i kite ai ia.
3 Ka hari te tangata e titiro ana i te pukapuka, me te hunga anō hoki e whakarongo ana ki ngā kupu o te poropititanga, e pupuri ana hoki i ngā mea kua oti te tuhituhi ki reira; kua tata hoki te tāima.
4 Nā Hoani ki ngā hāhi e whitu i Āhia:
Kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimārie, he mea nāna e ora nei ia, i mua anō ia, ā, kei te haere mai anō; he mea hoki nā ngā wairua e whitu i mua i tōna torōna. 5 He mea anō nā Īhu Karaiti, nā te kaiwhakaatu pono, ko ia nei te putanga mātāmua o te hunga mate, te rangatira o ngā kīngi o te whenua.
Ki a ia, i arohaina nei tātou e ia, i horoia anō hoki ō tātou hara ki ōna toto, 6 ā, meinga ana tātou e ia hei kīngi, hei tohunga ki te Atua, arā ki tōna Matua; waiho atu ki a ia te korōria me te kaha ake tonu atu. Āmine.
7 Tēnei ia te haere mai nei me ngā kapua,
e kite hoki i a ia ngā kanohi katoa,
me te hunga hoki i wero i a ia.
Ka auē anō hoki ngā hapū katoa o te whenua ki a ia.
Āe, āmine.
8 "Ko ahau te Ārepa, te Ōmeka, te tīmatanga, te whakamutunga," e ai tā te Ariki, "e ora nei, i mua anō ia, ā, kei te haere mai anō, ko te Kaha Rawa nei ia."
9 Ko ahau tēnei, ko Hoani, ko tō koutou tuakana, kua uru tahi nei ki te tūkinotanga, ki te rangatiratanga anō hoki, ki te manawanui kei roto i a Īhu, i te motu ahau e huaina nei ko Pātamo, he mea hoki mō te kupu a te Atua, mō te whakaatu hoki i a Īhu. 10 I te Wairua ahau i te rā o te Ariki, ā, ka rongo ahau i te reo nui i muri i ahau, me te mea nō te tētere, 11 e mea ana, "Tuhituhia ki te pukapuka tāu e kite nei, tukua atu hoki ki ngā hāhi e whitu i Āhia; ki Epeha, ki Hamurana, ki Perekamu, ki Taiataira, ki Harariha, ki Pirarerepia, ki Raorikia."
12 Nā, ka tahuri ake ahau kia kite i te reo i kōrero nei ki ahau. Ā, i tāku tahuritanga ake, ka kite ahau i ngā tūranga rama kōura e whitu; 13 ā, i waenganui o ngā tūranga rama ko tētahi e rite ana ki te Tama a te tangata, ko tōna kākahu tatū noa ki ngā waewae, he mea whītiki te uma ki te whītiki kōura. 14 Ā, ko tōna mātenga me ngā makawe mā tonu, ānō he wūru mā, he hukarere; ko ōna kanohi, ānō he mura ahi; 15 ā, ko ōna waewae rite tonu ki te parāhi pai, ānō e kā ana i roto i te oumu; ko tōna reo, ānō ko te tangi a ngā wai maha. 16 E whitu hoki ngā whetū i tōna ringa matau, ā, i puta mai i tōna māngai he hoari matarua, he mea koi. Ko tōna kanohi, ānō kei te rā ina kaha te whiti mai.
17 Ā, nō tōku kitenga i a ia, hinga ana ahau ki ōna waewae, ānō he tangata kua mate. Nā, ka whakapāngia mai e ia tōna ringaringa matau ki ahau, ka mea ki ahau, "Kaua e mataku; ko ahau te tuatahi, te whakamutunga; 18 ko ahau te Mea Ora; i mate hoki ahau i mua, nā, e ora nei ā ake tonu atu, kei ahau anō ngā kī o te mate rāua ko te rēinga.
19 "Nā reira tuhituhia ngā mea kua kite nei koe, ngā mea onāianei nei, me ngā mea e puta mai ā muri ake nei. 20 Ko te mea ngaro, ko ngā whetū e whitu i kite nei koe i tōku matau, me ngā tūranga rama kōura e whitu. Ko ngā whetū e whitu, ko ngā anahera o ngā hāhi e whitu; ko ngā tūranga rama e whitu, ko ngā hāhi e whitu."
1 LA 1.1 1 Co. 14.6,26. Ga. 1.12 y 2.2.revelación de Jesucristo, que 1.1 Jn. 8.26 y 12.49.Dios le dió, para manifestar á sus siervos las cosas que deben suceder presto; y la declaró, enviándo la 1.1 cp. 22.16.por su ángel á Juan su siervo,
2 El cual ha dado testimonio 1.2 ver. 9. cp. 6.9 y 12.17 y 19.10.de la palabra de Dios, y del testimonio de Jesucristo, y de todas las cosas que ha visto.
3 Bienaventurado 1.3 cp. 22.7.el que lee, y los que oyen las palabras de esta profecía, y guardan las cosas en ella escritas: porque 1.3 cp. 3.11 y 22.10.el tiempo está cerca.
4 Juan á las 1.4 ver. 11siete iglesias que están en Asia: 1.4 2 Jn. 3.Gracia sea con vosotros, y paz del 1.4 ver. 8. Ex. 3.14. cp. 4.8 y 16.5que es y que era y que ha de venir, y de los 1.4 cp. 3.1 y 5.6.siete Espíritus que están delante de su trono;
5 Y de Jesucristo, 1.5 1 Ti. 6.13. cp. 3.14 y 19.11el testigo fiel, 1.5 Col. 1.18.el primogénito de los muertos, y príncipe de los reyes de la tierra. 1.5 Jn. 15.9.Al que nos amó, y 1.5 cp. 7.14.nos ha lavado de nuestros pecados con su sangre,
6 Y 1.6 cp. 5.10 y 20.4,6.nos ha hecho reyes y sacerdotes para Dios y su Padre; á él sea gloria é imperio para siempre jamás. Amén.
7 He aquí 1.7 Mt. 16.27.que viene 1.7 Dn. 7.13.con las nubes, y todo ojo le verá, y 1.7 Zac. 12.10. Jn. 19.37.los que le traspasaron; y todos los linajes de la tierra se lamentarán sobre él. Así sea. Amén.
8 Yo soy el Alpha 1.8 ver. 11. cp. 21.6 y 22.13.y la Omega, principio y fin, dice el Señor, 1.8 ver. 4que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso.
9 Yo Juan, vuestro hermano, y participante en la tribulación y en el reino, y en la paciencia de Jesucristo, estaba en la isla que es llamada Patmos, 1.9 ver. 2por la palabra de Dios y el testimonio de Jesucristo.
10 Yo 1.10 cp. 4.2 y 17.3.fuí en el Espíritu 1.10 Hch. 20.7. 1 Co. 16.2.en el día del Señor, y oí detrás de mí una 1.10 cp. 4.1.gran voz como de trompeta,
11 Que decía: Yo soy 1.11 ver. 17. cp. 2.8 y 22.13.el Alpha y Omega, el primero y el último. Escribe en un libro lo que ves, y envía lo á 1.11 ver. 4las siete iglesias que están en Asia; á 1.11 Hch. 18.19. cp. 2.1Efeso, y á 1.11 cp. 2.8.Smirna, y á 1.11 cp. 2.12.Pérgamo, y á 1.11 cp. 2.18,24.Tiatira, y á 1.11 cp. 3.1,4.Sardis, y á 1.11 cp. 3.7.Filadelfia, y á 1.11 cp. 3.14.Laodicea.
12 Y me volví á ver la voz que hablaba conmigo: y vuelto, 1.12 Ex. 25.37 y 37.23. Zac. 4.2.vi siete candeleros de oro;
13 Y en medio de los siete candeleros, 1.13 Dn. 7.13. cp. 14.14uno semejante al Hijo del hombre, 1.13 Dn. 10.5.vestido de 1.13 Ex. 28.4.una ropa que llegaba hasta los pies, y 1.13 cp. 15.6.ceñido por los pechos con una cinta de oro.
14 Y su cabeza y 1.14 Dn. 7.9.sus cabellos eran blancos como la lana blanca, como la nieve; y 1.14 Dn. 10.6.sus ojos como llama de fuego;
15 Y sus pies semejantes al 1.15 Ez. 1.7. Dn. 10.6.latón fino, ardientes como en un horno; y 1.15 Ez. 1.24 y 43.2.su voz como ruido de muchas aguas.
16 Y tenía en su diestra siete estrellas: y de su boca salía una espada aguda de dos filos. Y su rostro era como el sol cuando resplandece en su fuerza.
17 Y 1.17 Ez. 1.28.cuando yo le vi, caí como muerto á sus pies. Y él 1.17 Dn. 8.18 y 10.10.puso su diestra sobre mí, diciéndome: No temas: 1.17 ver. 11yo soy el primero y el último;
18 Y el que vivo, y he sido muerto; y he aquí que vivo por siglos de siglos, Amén. Y 1.18 Jn. 5.21. cp. 3.7tengo las llaves del 1.18 Job 28.22. 1 Co. 15.55.infierno y de la muerte.
19 Escribe 1.19 vers. 12-16las cosas que has visto, 1.19 cp. 2.1-3,22.y las que son, 1.19 cp. 4.1, etc.y las que han de ser después de éstas:
20 El misterio 1.20 ver. 16de las siete estrellas que has visto en mi diestra, y 1.20 ver. 12los siete candeleros de oro. Las siete estrellas son los ángeles de las siete iglesias; y los siete candeleros que has visto, son las siete iglesias.