1 Ā, ka kite ahau i tētahi anahera e heke iho ana i te rangi, kei a ia te kī o te poka tōrere, me tētahi mekameka nui i tōna ringaringa. 2 Nā, ka mau ia ki te tarakona, ki te nākahi onamata, ko te Rēwera nei ia, ko Hātana hoki, ka herehere i a ia kotahi mano ngā tau. 3 Ka maka i a ia ki te poka tōrere, uakina ana, whakapiri rawa te hīri ki runga ki a ia, kei whakapōhēhē ia i ngā tauiwi i muri iho, kia taka rā anō ngā tau kotahi mano, ā muri iho i ēnei mea me wewete ia, he tāima iti kau ia.
4 I kite anō ahau i ngā torōna, e noho ana hoki rātou i runga, i hoatu anō hoki te whakawā ki a rātou. I ngā wairua hoki o te hunga i pōutoa mō te whakaaturanga i a Īhu, mō te kupu hoki a te Atua, te hunga kāhore i koropiko ki te kararehe, ki tōna whakapakoko rānei, kīhai hoki i meatia te tohu ki ō rātou rae, ki ō rātou ringaringa. Nā, ka ora rātou, ka kīngi tahi me te Karaiti, kotahi mano tau. 5 (Kīhai ia i ora ake te toenga o ngā tūpāpaku, ā taka noa ngā tau kotahi mano.) Ko te aranga tuatahi tēnei. 6 Hari tonu, tapu tonu te tangata he wāhi nei tōna i te aranga tuatahi. E kore te matenga tuarua e whai mana ki a rātou; engari hei tohunga rātou mā te Atua, mā te Karaiti hoki, ā, kotahi mano ngā tau e kīngi tahi ai rātou me ia.
7 Ā, nō ka pahemo ngā tau kotahi mano, ka wetekina a Hātana i roto i tōna whare herehere. 8 Ā, ka haere ia ki te whakapōhēhē i ngā tauiwi i ngā pito e whā o te whenua, i a Koka rāua ko Makoko, e huihui ai rātou ki te taua; ko te tokomaha o rātou rite tonu ki te onepū o te moana. 9 Nā, haere ana rātou ki te whānui o te whenua, karapotia ana e rātou te nohoanga o te hunga tapu, me te pā e arohaina ana. Nā, ko te hekenga iho o te kāpura i te Atua i te rangi, pau ake rātou. 10 Nā, ko te rēwera i whakapōhēhē nei i a rātou, pangā ana ia ki te roto kāpura whānāriki, ki te wāhi kei reira nei te kararehe me te poropiti teka, ā, ka whakamamaetia rātou i te ao, i te pō, ake ake.
11 Ā, ka kite ahau i tētahi torōna nui, mā, i tētahi hoki e noho ana i runga, rere ana te whenua me te rangi i tōna kanohi; kāhore hoki i kitea he wāhi mō rāua. 12 I kite anō ahau i te hunga mate, i te hunga nunui, i te hunga ririki, e tū ana i mua o te torōna. Nā, kua whakatuwheratia ngā pukapuka; kua whakatuwheratia anō hoki tētahi atu pukapuka, ko te pukapuka o te ora. Kei ngā mea hoki i tuhituhia ki aua pukapuka he whakawā mō te hunga mate, he mea whakarite tonu ki ā rātou mahi. 13 I tukua mai anō e te moana te hunga mate i roto i a ia; i tukua mai hoki e te mate, e te pō, te hunga mate i roto i a rāua. Nā, ka whakawākia tēnā tangata, tēnā, he mea whakarite ki ā rātou mahi. 14 Nā, ka pangā te mate me te pō ki te roto ahi. Ko te tuarua tēnei o ngā mate, arā ko te roto ahi. 15 Ā, ki te kitea tētahi kīhai i tuhituhia ki te pukapuka o te ora, i pangā ia ki te roto ahi.
1 Y VI un ángel descender del cielo, 20.1 cp. 9.1.que tenía la llave del abismo, y una grande cadena en su mano.
2 Y prendió 20.2 cp. 12.3.al dragón, 20.2 2 P. 2.4. Jud. 6. cp. 12.9aquella serpiente antigua, que es el Diablo y Satanás, y le ató por mil años;
3 Y arrojólo al abismo, y le encerró, y 20.3 Dn. 6.17.selló sobre él, porque no engañe más á las naciones, hasta que mil años sean cumplidos: y después de esto es necesario que sea desatado un poco de tiempo.
4 Y vi 20.4 Dn. 7.9,22,27. Mt. 19.28. cp. 2.26tronos, y se sentaron sobre ellos, y 20.4 1 Co. 6.2.les fué dado juicio; y vi 20.4 cp. 6.9.las almas de los degollados por el testimonio de Jesús, y por la palabra de Dios, y 20.4 cp. 13.12.que no habían adorado la bestia, ni á 20.4 cp. 13.15,16.su imagen, y que no recibieron la señal en sus frentes, ni en sus manos, y vivieron y 20.4 Dn. 7.18. 2 Ti. 2.12.reinaron con Cristo mil años.
5 Mas los otros muertos no tornaron á vivir hasta que sean cumplidos mil años. Esta es 20.5 1 Ts. 4.16.la primera resurrección.
6 Bienaventurado y santo el que tiene parte en la primera resurrección; 20.6 cp. 2.11 y 21.8.la segunda muerte no tiene potestad en éstos; antes serán 20.6 cp. 1.6.sacerdotes de Dios y de Cristo, y reinarán con él mil años.
7 Y cuando los mil años fueren cumplidos, Satanás será suelto 20.7 ver. 2de su prisión,
8 Y saldrá para engañar las naciones que están sobre los cuatro ángulos de la tierra, 20.8 Ez. 38.2, etc.a Gog y á Magog, 20.8 cp. 16.14.a fin de congregarlos para la batalla; el número de los cuales es como la arena del mar.
9 Y 20.9 Is. 8.8. Ez. 38.6,19.subieron sobre la anchura de la tierra, y circundaron el campo de los santos, y 20.9 Sal. 132.13.la ciudad amada: y de Dios descendió 20.9 cp. 13.13.xuego del cielo, y los devoró.
10 Y el diablo que los engañaba, fué lanzado en el lago de fuego y azufre, 20.10 vers. 14,15. cp. 19.20.donde está la bestia y el falso profeta; y serán atormentados día y noche para siempre jamás.
11 Y vi un gran trono blanco y al que estaba sentado sobre él, de delante del cual huyó 20.11 cp. 21.1.la tierra y el cielo; y 20.11 Dn. 2.35.no fué hallado el lugar de ellos.
12 Y vi los muertos, grandes y pequeños, que estaban delante de Dios; y 20.12 Dn. 7.10.los libros fueron abiertos: 20.12 Dn. 12.1. cp. 3.5y otro libro fué abierto, el cual es de la vida: y fueron juzgados los muertos por las cosas que estaban escritas en los libros, 20.12 cp. 2.23.según sus obras.
13 Y el mar dió los muertos que estaban en él; 20.13 cp. 6.8.y la muerte y el infierno dieron los muertos que estaban en ellos; y fué hecho juicio de cada uno según sus obras.
14 Y el infierno y 20.14 1 Co. 15.26,54. cp. 21.4la muerte fueron lanzados en el lago de fuego. Esta es 20.14 ver. 6la muerte segunda.
15 Y el que no fué hallado escrito en el libro de la vida, fué lanzado en el lago de fuego.