1 Ā, i tāna wāhanga i te whitu o ngā hīri, kāhore he aha i rangona i te rangi me te mea kotahi te hāwhe hāora. 2 Ā, ka kite ahau i ngā anahera tokowhitu e tū rā i te aroaro o te Atua; ā, e whitu ngā tētere i hoatu ki a rātou.
3 Ā, ka haere mai tētahi atu anahera, ka tū ki runga o te āta, he tahu kōura tāna; ā, he maha ngā whakakakara i hoatu ki a ia, hei tāpiri māna ki ngā īnoi a te hunga tapu katoa ki runga ki te āta kōura i mua i te torōna. 4 Ā, ko te paoa o ngā whakakakara me ngā īnoi a te hunga tapu, ka kake atu i te ringaringa o te anahera ki te aroaro o te Atua. 5 Ā, ka mau te anahera ki te tahu whakakakara, ka whakakīia ki te kāpura o te āta, pangā ana e ia ki te whenua. Nā, ko te putanga mai o ngā whatitiri, o ngā reo, o ngā uira, o te rū.
6 Nā, kua takatū ngā anahera tokowhitu i ngā tētere e whitu, ka mea ki te whakatangi.
7 Whakatangi ana te anahera tuatahi, nā, he whatu tērā, he kāpura, he toto anō hoki i roto, ka pangā ki te whenua. Nā, kua pau i te ahi te wāhi tuatoru o te whenua, kua pau i te ahi te wāhi tuatoru o ngā rākau, ā, pau ake hoki i te ahi ngā tarutaru matomato katoa.
8 Ā, ka whakatangi te rua o ngā anahera, nā, me te mea he maunga nui tērā, e kāia ana e te ahi, kua makā ki te moana; ā, ka meinga te wāhi tuatoru o te moana hei toto. 9 Ā, mate iho te wāhi tuatoru o ngā mea hanga i roto i te moana, o ngā mea whai ora; ngaro iho hoki te wāhi tuatoru o ngā kaipuke.
10 Ā, ka whakatangi te toru o ngā anahera, nā, kua taka iho i te rangi he whetū nui e kā ana, ānō he rama, ā, taka ana ki te wāhi tuatoru o ngā awa, ki ngā puna hoki o ngā wai. 11 Ā, ko te ingoa o te whetū ko Tarukawa; ā, ka meinga te wāhi tuatoru o ngā wai hei taru kawa; ā, he tokomaha ngā tāngata i mate i ngā wai, nō te mea kua kawa.
12 Ā, ka whakatangi te whā o ngā anahera, nā, kua patua te wāhi tuatoru o te rā, me te wāhi tuatoru o te marama, me te wāhi tuatoru hoki o ngā whetū; kia pōuri ai te wāhi tuatoru o aua mea, kia kore ai e mārama te wāhi tuatoru o te rā, o te pō anō hoki.
13 Ā, i kite ahau, i rongo hoki i tētahi ēkara e rere ana i waenganui o te rangi, he nui tōna reo ki te mea mai, "Auē, auē, auē, te mate mō te hunga e noho ana i runga i te whenua, i ērā reo o te tētere a ngā anahera tokotoru, meāke nei tangi!"
1 Y CUANDO él abrió 8.1 cp. 5.1.el séptimo sello, fué hecho silencio en el cielo casi por media hora.
2 Y vi los siete ángeles que estaban delante de Dios; y les fueron dadas siete 8.2 Lv. 25.9,10.trompetas.
3 Y otro ángel vino, y se paró delante del altar, teniendo 8.3 He. 9.4.un incensario de oro; y le fué dado mucho incienso para que lo añadiese á 8.3 cp. 5.8.las oraciones de todos los santos sobre 8.3 Ex. 30.1,3.el altar de oro que estaba delante del trono.
4 Y el humo del incienso subió de la mano del ángel delante de Dios, con las oraciones de los santos.
5 Y el ángel tomó el incensario, y 8.5 Lv. 16.12.lo llenó del fuego del altar, y echólo en la tierra; y fueron hechos truenos y 8.5 cp. 4.5.voces y relámpagos y terremotos.
6 Y los siete ángeles que tenían las siete trompetas, se aparejaron para tocar.
7 Y el primer ángel tocó la trompeta, 8.7 Ez. 38.22.y fué hecho granizo y fuego, mezclado con sangre, y 8.7 cp. 16.2.fueron arrojados á la tierra; y 8.7 cp. 9.4.la tercera parte de los árboles fué quemada, y quemóse toda la hierba verde.
8 Y el segundo ángel tocó la trompeta, 8.8 Jer. 51.25.y como un grande monte ardiendo con fuego fué lanzado en la mar; 8.8 cp. 16.3.y la tercera parte de la mar 8.8 Ez. 7.17,19.se tornó en sangre.
9 Y murió la tercera parte de las criaturas que estaban en la mar, las cuales tenían vida; y la tercera parte de los navíos pereció.
10 Y el tercer ángel tocó la trompeta, 8.10 cp. 9.1.y cayó del cielo una grande estrella, ardiendo como una antorcha, 8.10 cp. 16.4.y cayó en la tercera parte de los ríos, y en las fuentes de las aguas.
11 Y el nombre de la estrella se dice 8.11 Dt. 29.18.Ajenjo. Y la tercera parte de las aguas fué vuelta en ajenjo: y muchos murieron por las aguas, porque fueron hechas amargas.
12 Y el cuarto ángel tocó la trompeta, y 8.12 Mt. 24.29.fué herida la tercera parte del sol, y la tercera parte de la luna, y la tercera parte de las estrellas; de tal manera que se oscureció la tercera parte de ellos, y no alumbraba la tercera parte del día, y lo mismo de la noche.
13 Y miré, y oí un ángel volar por medio del cielo, diciendo en alta voz: 8.13 cp. 9.12 y 11.14.¡Ay! ¡ay! ¡ay! de los que moran en la tierra, por razón de las otras voces de trompeta de los tres ángeles que han de tocar!