Publicidade

Apocalipse 2

RV
Te Kupu ki Epeha

1 "Tuhituhi atu ki te anahera o te hāhi i Epeha:

"Ko ngā kupu ēnei a te kaipupuri i ngā whetū e whitu i tōna matau, e hāereere ana i waenganui o ngā tūranga rama kōura e whitu. 2 Ka mātau ahau ki āu mahi, ki tōu uaua, ki tōu manawanui, e kore hoki koe e āta hanga ki te hunga kino. Kua whakamātautauria hoki e koe te hunga e mea nei he āpōtoro rātou, ā, ehara, kua mau i a koe he hunga teka rātou. 3 I whakamanawanui koe, i mahi tonu, ahakoa pēhia, he whakaaro ki tōku ingoa, kāhore hoki i hōhā.

4 "Otirā, he mea anō tāku ki a koe, kua whakarērea e koe tōu aroha tuatahi. 5 , kia mahara ki te wāhi i taka iho ai koe, rīpenetā, mahia hoki ngā mahi ō mua; ki te kāhore, ka hohoro tāku haere atu ki a koe, ka nekehia atu e ahau tōu tūranga rama i tōna wāhi ki te kore koe e rīpenetā. 6 Ko tēnei ia tāu , e kino ana koe ki ngā hanga a ngā Nīkoraiti, e kinongia nei hoki e ahau.

7 "Ko te tangata he taringa tōna, kia rongo ia ki te Wairua e mea nei ki ngā hāhi. Ko te tangata i a ia te wikitōria, ka hoatu e ahau māna e kai te rākau o te ora, e ana i waenganui o te Pararaiha o te Atua."

Te Kupu ki Hamurana

8 "Tuhituhi atu hoki ki te anahera o te hāhi i Hamurana:

"Ko ngā kupu ēnei a te Tuatahi, a te Whakamutunga, i mate nei, ā, kua ora anō. 9 Ka mātau ahau ki tōu tūkinotanga ki tōu rawakoretanga; engari he whai rawa tonu koe. E mātau ana anō ahau ki ngā hahani a te hunga e mea nei he Hūrai rātou, ā, ehara, engari ko te whakamenenga rātou a Hātana. 10 Kaua e wehi ki ngā mamae meāke nei ki a koe. , tērā e makā ētahi o koutou e te rēwera ki te whare herehere, kia whakamātautauria ai koutou; ā, ka whakamamaetia koutou kotahi tekau ngā . Kia pono koe ā mate noa, ā, māku e hoatu ki a koe te karauna o te ora.

11 "Ko te tangata he taringa tōna, kia rongo ia ki te Wairua e mea nei ki ngā hāhi. Ko te tangata i a ia te wikitōria, e kore ia e i te matenga tuarua."

Te Kupu ki Perekamu

12 "Tuhituhi atu hoki ki te anahera o te hāhi i Perekamu:

"Ko ngā kupu ēnei a te kaimau i te hoari koi, i te mea matarua. 13 Ka mātau ahau ki te wāhi e noho koe, ko te wāhi ia i te torōna o Hātana. E mau ana hoki koe ki tōku ingoa, kāhore hoki koe i whakakāhore ki tōku whakapono, i ngā iara i tāku kaiwhakaatu pono, i a Anatipa, i whakamatea nei i roto i a koutou i te wāhi e noho a Hātana.

14 "Tēnei ia ētahi mea āku ki a koe, te mea kei a koe te hunga e mau ana ki te ako a Paraama, nāna nei i whakaako a Paraka ki te maka tūtukitanga waewae ki te aroaro o ngā tama a Īharaira, i kai ai rātou i ngā mea i patua te whakapakoko, i moepuku ai hoki. 15 Kei a koe anō hoki te hunga e mau ana ki te ako a ngā Nīkoraiti, pērā anō. 16 reira, rīpenetā; , ki te kāhore, ka hohoro tāku haere atu ki a koe, ā, ka whawhaitia rātou e ahau ki te hoari a tōku māngai.

17 "Ko te tangata he taringa tōna, kia rongo ia ki te Wairua e mea nei ki ngā hāhi. Ko te tangata i a ia te wikitōria, ka hoatu e ahau te mana huna, ka hoatu anō e ahau ki a ia he kōhatu , me te ingoa hou, he mea tuhituhi ki te kōhatu, e kore nei e mātauria e tētahi, ko te tangata anake e whiwhi ana."

Te Kupu ki Taiataira

18 "Tuhituhi atu hoki ki te anahera te hāhi o Taiataira:

"Ko ngā kupu ēnei a te Tama a te Atua, ko ōna kanohi nei me te mea he mura ahi, ōna waewae rite tonu ki te parāhi pīata. 19 E mātau ana ahau ki āu mahi, ki tōu aroha, ki tāu mahi minita, ki tōu whakapono, ki tōu manawanui, ā, nui atu āu mahi ō muri nei i ngā mea ō mua.

20 "Tēnei anō ia ētahi mea āku ki a koe, te mea e tukua ana e koe taua wahine a Ietēpere, e mea nei he poropiti ia; kei te whakaako, kei te kukume i āku pononga kia moepuku, kia kai anō hoki i ngā mea e patua ana ngā whakapakoko. 21 Ā, i hoatu e ahau ki a ia he tāima e rīpenetā ai ia; otirā, kāhore ia e pai kia rīpenetā i tāna moepuku. 22 , ka makā ia e ahau ki tētahi moenga, me te hunga e pūremu ana ki a ia, ki roto ki te whiu taimaha, mehemea kāhore rātou e rīpenetā ki ā rātou mahi. 23 Ka whakamatea hoki e ahau āna tamariki kia mate rawa; ā, ka mātau ngā hāhi katoa ko ahau te kairapu i ngā whatumanawa, i ngā ngākau. Ka rite hoki ki ā koutou mahi tāku e hoatu ai ki tēnei, ki tēnei o koutou. 24 Ko tāku kupu ia tēnei ki a koutou, ki ērā atu hoki i Taiataira, ki te hunga kāhore nei i a rātou tēnei ako, kāhore anō kia mātau ki ngā mea hōhonu a Hātana, ki rātou e kōrero nei; e kore e whakawahā e ahau tētahi atu mea taimaha ki a koutou. 25 Ko te mea ia i a koutou, puritia kia mau kia tae atu anō ahau.

26 ", ko te tangata i a ia te wikitōria, ko te tangata hoki e puritia e ia āku mahi taea noatia te mutunga, māku e hoatu ki a ia he mana rangatira ki ngā tauiwi. 27 He rino hoki te tokotoko e whakahaere tikanga ai ia rātou, ka pērā i ngā oko a te kaipokepoke paru, ka pakaru rikiriki; ka rite ki tōku Matua i hōmai ai ki ahau. 28 Ā, ka hoatu e ahau ki a ia te whetū o te ata. 29 Ko te tangata he taringa tōna, kia rongo ia ki te Wairua e mea nei ki ngā hāhi."

1 ESCRIBE al 2.1 cp. 1.20.ángel de la iglesia en 2.1 cp. 1.11.EFESO: El que tiene 2.1 cp. 1.16.las siete estrellas en su diestra, 2.1 cp. 1.13.el cual anda en medio de los siete candeleros de oro, dice estas cosas:

1 Cartas á Efeso, Smirna,
2 Pérgamo y Tiatira.

2 Yo tus obras, y tu trabajo y paciencia; y que no puedes sufrir los malos, y has probado á los 2.2 2 Co. 11.13.que se dicen ser apóstoles, y no lo son, y los has hallado mentirosos;

3 Y has sufrido, y has tenido paciencia, y has trabajado por mi nombre, y no has desfallecido.

4 Pero tengo contra ti que has dejado 2.4 Jer. 2.2.tu primer amor.

5 Recuerda por tanto de dónde has caído, y arrepiéntete, y haz las primeras obras; pues si no, 2.5 Mt. 21.41,43.vendré presto á ti, y quitaré 2.5 ver. 1tu candelero de su lugar, si no te hubieres arrepentido.

6 Mas tienes esto, que aborreces los hechos de 2.6 ver. 15los Nicolaítas; los cuales yo también aborrezco.

7 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice á las iglesias. Al que venciere, daré á comer 2.7 Gn. 2.9. cp. 22.2,14del árbol de la vida, el cual está en medio 2.7 Ez. 28.13. Lc. 23.43.del paraíso de Dios.

8 Y escribe 2.8 cp. 1.20.al ángel de la iglesia en 2.8 cp. 1.11.SMIRNA: El primero y postrero, 2.8 cp. 1.18.que fué muerto, y vivió, dice estas cosas:

9 Yo tus obras, y tu tribulación, y tu 2.9 Stg. 2.5.pobreza (pero eres rico), y la blasfemia de 2.9 Ro. 2.17.los que se dicen ser Judíos, y no lo son, 2.9 cp. 3.9.mas son sinagoga de Satanás.

10 No tengas ningún temor de las cosas que has de padecer. He aquí, el diablo ha de enviar algunos de vosotros á la cárcel, para que seáis probados, y 2.10 Jn. 16.33.tendréis tribulación de 2.10 Dn. 1.12,14.diez días. 2.10 Mt. 10.22.2.10 cp. 12.11.fiel hasta la muerte, y yo te daré 2.10 Stg. 1.12. cp. 3.11la corona de la vida.

11 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice á las iglesias. El que venciere, no recibirá daño de 2.11 cp. 20.6.la muerte segunda.

12 Y escribe 2.12 cp. 1.20.al ángel de la iglesia en 2.12 cp. 1.11.PÉRGAMO: 2.12 cp. 1.16.El que tiene la espada aguda de dos filos, dice estas cosas:

13 Yo tus obras, y dónde moras, donde está la silla de Satanás; y retienes mi nombre, y no has negado mi fe, aun en los días en que fué Antipas mi testigo fiel, el cual ha sido muerto entre vosotros, donde Satanás mora.

14 Pero tengo unas pocas cosas contra ti: porque tienes ahí los que tienen la doctrina de 2.14 2 P. 2.15.Balaam, el cual enseñaba á Balac á poner escándalo delante de los hijos de Israel, 2.14 Hch. 15.29.a comer de cosas sacrificadas á los ídolos, y 2.14 Nm. 25.1 y 31.16. 1 Co. 10.8.a cometer fornicación.

15 Así también tienes á los que tienen la doctrina de 2.15 ver. 6los Nicolaítas, lo cual yo aborrezco.

16 Arrepiéntete, porque de otra manera vendré á ti presto, y pelearé contra ellos con la espada de mi boca.

17 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice á las iglesias. Al que venciere, daré á comer 2.17 Jn. 6.48-50.del maná escondido, y le daré una piedrecita blanca, y en la piedrecita 2.17 cp. 3.12 y 19.12.un nombre nuevo escrito, el cual ninguno conoce sino aquel que lo recibe.

18 Y escribe 2.18 cp. 1.20.al ángel de la iglesia en 2.18 cp. 1.11.TIATIRA: El Hijo de Dios, 2.18 cp. 1.14.que tiene sus ojos como llama de fuego, y sus pies semejantes al latón fino, dice estas cosas:

19 Yo he conocido tus obras, y caridad, y servicio, y fe, y tu paciencia, y que tus obras postreras son más que las primeras.

20 Mas tengo 2.20 1 R. 16.31 y 21.25.unas pocas cosas contra ti: porque permites aquella mujer Jezabel (que se dice profetisa) enseñar, y engañar á mis siervos, á fornicar, y 2.20 ver. 14a comer cosas ofrecidas á los ídolos.

21 Y le he dado tiempo para 2.21 cp. 9.20,21 y 16.9,11.que se arrepienta de la fornicación; y no se ha arrepentido.

22 He aquí, yo la echo en cama, y á los que adulteran con ella, en muy grande tribulación, si no se arrepintieren de sus obras:

23 Y mataré á sus hijos con muerte; y todas las iglesias sabrán que yo soy el que 2.23 Sal. 7.9.escudriño los riñones y los corazones: y 2.23 Sal. 62.12.daré á cada uno de vosotros según sus obras.

24 Pero yo digo á vosotros, y á los demás que estáis en Tiatira, cualesquiera que no tienen esta doctrina, y que no han conocido las profundidades de Satanás, como dicen: 2.24 Hch. 15.28.Yo no enviaré sobre vosotros otra carga.

1 Cartas á Sardis,
2 Filadelfia y Laodicea.

25 Empero la que tenéis, tenedla hasta que 2.25 cp. 3.3.yo venga.

26 2.26 ver. 7 Y al que hubiere vencido, y hubiere guardado mis obras hasta el fin, 2.26 Mt. 19.28. Lc. 22.29,30. 1 Co. 6.2. cp. 3.21 y 20.4yo le daré potestad sobre las gentes;

27 Y las regirá con vara de 2.27 Sal. 2.9.hierro, y serán quebrantados como vaso de alfarero, como también yo he recibido de mi Padre:

28 Y le daré 2.28 2 P. 1.19. cp. 22.16la estrella de la mañana.

29 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice á las iglesias.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-04_23-13-58-