1 Nā, muri iho i ēnei mea ka rangona e ahau he reo nui me te mea nō te mano tini i te rangi, e mea ana,
"Areruia!
Ko te whakaoranga, ko te korōria, ko te hōnore,
ko te kaha, kei te Ariki, kei tō tātou Atua;
2 he pono hoki, he tika āna whakawā.
Kua whakawākia hoki e ia te wahine kairau, te mea nui,
i hē ai te whenua i tōna moepuku,
kua rapua anō e ia he utu i a ia mō ngā toto o āna pononga."
3 Nā, ka tuaruatia anō ā rātou meatanga,
"Areruia!
Heoi, kake ake ana te paoa o taua pā ake ake."
4 Ā, takoto ana ngā kaumātua e rua tekau mā whā me ngā mea ora e whā, koropiko ana ki te Atua e noho ana i runga i te torōna, mea ana,
"Āmine. Areruia!"
5 Ā, ka puta mai he reo i te torōna, e mea ana,
"Whakamoemiti ki tō tātou Atua,
e āna pononga katoa,
e te hunga hoki e wehi ana i a ia,
e te hunga iti,
e te hunga nunui."
6 Nā, ka rangona e ahau me te mea he reo nō te mano tini, me te mea he haruru nō ngā wai maha, me te mea he haruru nō ngā whatitiri kaha, e mea ana,
"Areruia!
Ka kīngi hoki te Ariki, tō tātou Atua,
te Kaha Rawa.
7 Kia hari tātou, kia nui rawa te koa,
kia hoatu he korōria ki a ia.
Kua taea hoki te mārena o te Reme,
kua oti anō te whakapai a tāna wahine i a ia anō.
8 I tukua hoki ki a ia kia whakakākahuria ia
ki te rīnena pai, ki te rīnena kanapa, parukore."
(Nā, ko te rīnena pai rā, ko ngā mahi tika a te hunga tapu.)
9 I mea mai anō ia ki ahau, "Tuhituhia: Ka hari te hunga kua karangatia ki te hapa o te mārena o te Reme." Ka mea mai anō ia ki ahau, "Ko ngā kupu pono ēnei a te Atua."
10 Nā, ka takoto ahau ki mua i ōna waewae, ka mea kia koropiko ki a ia. Ā, ka mea mai ia ki ahau, "Kauaka! He hoa pononga hoki ahau nō koutou ko ōu tuākana kei a rātou nei te whakaatu o Īhu. Me koropiko ki te Atua."
Ko te whakaatu hoki i a Īhu tā te wairua o te poropititanga.
11 Ā, ka kite ahau i te rangi e tuwhera ana, nā, he hōiho mā. Ko te ingoa hoki o tōna kainoho ko te Pono, ko te Tika, kei runga i te tika tāna whakawā, tāna whawhai. 12 Ā, ko ōna kanohi, ānō he mura ahi, ā, i runga i tōna mātenga ngā karauna maha. He ingoa hoki tōna kua oti te tuhituhi, e kore nei tētahi e mātau, ko ia anake. 13 Ko te kākahu i kākahuria e ia he mea tuku ki te toto, ko te ingoa i huaina ai ia ko "Te Kupu a te Atua." 14 Ā, ko ngā taua kei te rangi e aru ana i a ia i runga i ngā hōiho mā, he mea whakakākahu rātou ki te rīnena pai, he mea mā, parukore. 15 E puta mai ana hoki i roto i tōna māngai he hoari koi, hei patu māna i ngā tauiwi. He rino anō hoki te tokotoko e tohutohu ai ia i a rātou. E takahi ana hoki ia i te takahanga wāina o te āritarita o te riri o te Atua Kaha Rawa. 16 He ingoa anō tōna, tuhituhi rawa ki tōna kākahu, ki tōna hūhā:
KO TE KĪNGI O NGĀ KĪNGI, KO TE ARIKI O NGĀ ARIKI.
17 I kite anō ahau i tētahi anahera e tū ana i te rā; he nui anō tōna reo ki te karanga, i mea ia ki ngā manu katoa e rere ana i waenganui o te rangi, "Haere mai, me huihui mai ki te hapa nui a te Atua; 18 ki te kai i ngā kikokiko o ngā kīngi, i ngā kikokiko o ngā rangatira mano, i ngā kikokiko o te hunga kaha, i ngā kikokiko o ngā hōiho, o ō rātou kainoho hoki, i ngā kikokiko o ngā tāngata katoa, o ngā mea ehara nei i te pononga, o ngā pononga anō hoki, o te hunga nonohi, o te hunga nunui."
19 Ā, ka kite ahau i te kararehe, me ngā kīngi o te whenua, me ā rātou taua, kua huihuia ki te whawhai ki tērā e noho rā i runga i te hōiho, ki tāna taua hoki. 20 Nā, ka hopukina te kararehe rāua tahi ko te poropiti teka i mahi rā i ngā tohu ki tōna aroaro, i pōhēhē ai te hunga i tango i te tohu a te kararehe, i koropiko hoki ki tōna whakapakoko. Nā, pangā oratia ana rāua tokorua ki te roto kāpura e kā ana i te whānāriki. 21 Nā, ko te hunga i toe, i whakamatea ki te hoari a tērā e noho rā i runga i te hōiho, ki te hoari e puta mai nei i roto i tōna māngai. Ā, mākona ana ngā manu katoa i ō rātou kikokiko.
1 DESPUÉS de estas cosas 19.1 cp. 11.15.oí una gran voz de gran compañía en el cielo, que decía: Aleluya: 19.1 cp. 7.10.Salvación y 19.1 cp. 4.9.honra y gloria y potencia al Señor Dios nuestro.
2 Porque 19.2 cp. 16.7.sus juicios son verdaderos y justos; porque él ha juzgado á 19.2 cp. 17.1.la grande ramera, que ha corrompido la tierra con su fornicación, y 19.2 Dt. 32.43.ha vengado la sangre de sus siervos de la mano de ella.
3 Y otra vez dijeron: Aleluya. 19.3 cp. 14.11.Y su humo subió para siempre jamás.
4 Y los veinticuatro ancianos 19.4 cp. 5.8,14.y los cuatro animales se postraron en tierra, y adoraron á Dios que estaba sentado sobre el trono, diciendo: 19.4 cp. 5.14.Amén: Aleluya.
5 Y salió una voz del trono, que decía: 19.5 Sal. 134.1 y 135.1.Load á nuestro Dios todos sus siervos, y los que le teméis, así pequeños como grandes.
6 Y oí 19.6 Ez. 1.24. Dn. 10.6.como la voz de una grande compañía, y 19.6 cp. 1.15.como el ruido de muchas aguas, y como la voz de grandes truenos, que decía: Aleluya: porque reinó el Señor nuestro Dios Todopoderoso.
7 Gocémonos y alegrémonos y démosle gloria; 19.7 Mt. 22.2 y 25.1.porque son venidas las bodas del Cordero, y 19.7 Is. 54.5. 2 Co. 11.2. cp. 21.2,9su esposa se ha aparejado.
8 Y 19.8 Sal. 45.14,15. Ez. 16.10.le fué dado que 19.8 cp. 3.5,18.se vista de lino fino, limpio y brillante: porque el lino fino son las justificaciones de los santos.
9 Y él me dice: Escribe: 19.9 Lc. 14.15.Bienaventurados los que son llamados á la cena del Cordero. Y me dijo: 19.9 cp. 21.5.Estas palabras de Dios son verdaderas.
10 Y 19.10 cp. 22.8.yo me eché á sus pies para adorarle. Y él me dijo: 19.10 Hch. 10.26. cp. 22.9Mira que no lo hagas: yo soy siervo contigo, y con tus hermanos 19.10 cp. 12.17.que tienen el testimonio de Jesús: adora á Dios; porque 19.10 cp. 1.2.el testimonio de Jesús es el 19.10 cp. 11.3.espíritu de la profecía.
11 Y vi el 19.11 Ez. 1.1. Hch. 10.11.cielo abierto; y he aquí un 19.11 cp. 6.2.caballo blanco, y el que estaba sentado sobre él, era llamado 19.11 cp. 3.14.Fiel y 19.11 cp. 3.7.Verdadero, 19.11 Is. 11.4.el cual con justicia juzga y pelea.
12 Y 19.12 cp. 1.14.sus ojos eran como llama de fuego, 19.12 cp. 6.2.y había en su cabeza muchas diademas; y 19.12 cp. 2.17.tenía un nombre escrito que ninguno entendía sino él mismo.
13 Y estaba vestido 19.13 Is. 63.2,3.de una ropa teñida en sangre: y su nombre es llamado 19.13 Jn. 1.1.EL VERBO DE DIOS.
14 Y los ejércitos 19.14 cp. 14.20.que están en el cielo le seguían en caballos blancos, vestidos de 19.14 ver. 8. cp. 3.4.lino finísimo, blanco y limpio.
15 Y 19.15 cp. 1.16.de su boca sale una espada aguda, para herir con ella las gentes: y 19.15 cp. 2.27.él los regirá con vara de hierro; y 19.15 cp. 14.19,20.él pisa el lagar del vino del furor, y de la ira del Dios Todopoderoso.
16 Y en su vestidura y en su muslo tiene escrito este nombre: 19.16 cp. 17.14.REY DE REYES Y SEÑOR DE SEÑORES.
17 Y vi un ángel que estaba en el sol, y clamó con gran voz, diciendo á todas las aves que volaban por medio del cielo: 19.17 Jer. 12.9. Ez. 39.17.Venid, y congregaos 19.17 Sof. 1.7.a la cena del gran Dios,
18 Para que 19.18 Ez. 39.18,20. cp. 17.16.comáis carnes de reyes, y de 19.18 cp. 6.15.capitanes, y carnes de fuertes, y carnes de caballos, y de los que están sentados sobre ellos; y carnes de todos, libres y siervos, de pequeños y de grandes.
19 Y vi 19.19 cp. 11.7.la bestia, y los reyes de la tierra y sus ejércitos, congregados 19.19 cp. 16.14.para hacer guerra contra el que estaba sentado sobre el caballo, y contra su ejército.
20 Y la bestia fué presa, 19.20 cp. 16.13.y con ella el falso profeta que había hecho las señales 19.20 cp. 13.12,14.delante de ella, con las cuales había 19.20 cp. 13.14,16.engañado á los que tomaron la señal de la bestia, y habían adorado su imagen. Estos dos 19.20 Dn. 7.11. cp. 20.10,14,15|REV 20:10,14,15.fueron lanzados vivos dentro de un lago de fuego ardiendo en azufre.
21 Y los otros fueron muertos con la espada que salía de la boca 19.21 vers. 11,19del que estaba sentado sobre el caballo, y 19.21 ver. 17todas las aves fueron hartas de las carnes de ellos.