1 Ko ahau te tangata kua kite i te pōuri,
he mea nā te rākau o tōna riri.
2 I ārahina e ia, i meinga kia haere i te pōuri,
kāhore i te mārama.
3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau,
kua anga mai tōna ringa ki ahau, ā pau noa te rā.
4 Kua meinga nei e ia ōku kikokiko me tōku kiri kia rite ki ō te koroheke,
mangungu kau i a ia ōku wheua.
5 Kua hangā e ia he patu mōku;
karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki ngā wāhi pōuri,
kia pērā me te hunga kua mate noa ake.
7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, tē puta atu ahau;
kua meinga e ia tōku mekameka kia taimaha.
8 Āe rā, i ahau e karanga ana, e hāmama ana kia āwhinatia,
ka āraia mai e ia tāku īnoi.
9 Kua oti anō ōku ara te taiepa mai e ia ki te kōhatu tārai,
whakakōpikopikoa ake e ia ōku ara.
10 Ko tōna rite ki ahau kei te pea e whanga ana,
kei te raiona i ngā wāhi ngaro.
11 Whakangaua kētia ana e ia ōku ara, haehaea pūtia iho ahau;
meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
12 Kua whakapikoa e ia tāna kōpere,
ā, whakatūria ake ahau e ia hei kōperenga pere.
13 Kua meinga e ia ngā pere o tāna papa pere
kia ngoto ki ōku whatumanawa.
14 Kua waiho ahau hei katanga mā tōku iwi katoa;
hei waiata mā rātou ā pau noa te rā.
15 Kua whakakīia ahau e ia ki ngā mea kawa,
whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
16 Kua whatiwhatiia anō hoki e ia ōku niho ki te kirikiri,
hīpokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
17 Kua nekehia atu e koe tōku wairua kei tata ki te rangimārie;
i wareware ahau ki te pai.
18 Kī tonu ake ahau, "Kua pirau tōku kaha,
kāhore he tūmanakohanga māku ki a Ihowā."
19 Mahara ki tōku ngākau mamae, ki tōku pōuri,
ki te taru kawa, ki te wai kawa!
20 Māharahara tonu tōku wairua ki a rātou,
piko tonu iho i roto i ahau.
21 E whakahokia ake ana tēnei e ahau ki tōku ngākau,
koia i tūmanako ai ahau.
22 He mahi tohu nā Ihowā tē poto ai tātou,
he kore nō āna mahi aroha e mutu.
23 E hou tonu ana rātou i tēnei ata, i tēnei ata;
he nui tōu pono.
24 "Ko Ihowā te wāhi mōku," e ai tā tōku wairua;
"nō reira ka tūmanako ahau ki a ia."
25 He pai a Ihowā ki te hunga e tūmanako ana ki a ia,
ki te wairua e rapu ana i a ia.
26 He pai anō kia tūmanako te tangata,
kia tatari mārie hoki ki tā Ihowā whakaora.
27 He pai anō mō te tangata kia amohia e ia
te ioka i tōna tamarikitanga.
28 Me noho ia, tōna kotahi, me whakarongo puku hoki,
nō te mea nāna i uta ki a ia.
29 Me tuku e ia tōna māngai ki te puehu;
mehemea pea tērā he tūmanakohanga.
30 Me hoatu e ia tōna pāpāringa ki te tangata e papaki ana i a ia;
kia kī tonu ia i te tāwai.
31 E kore hoki e mau tonu
tā Ihowā panga.
32 Ahakoa whakapōuri ia, ka aroha anō ia,
ka rite ki te nui o tāna mahi tohu.
33 Kāhore hoki ōna ngākau whiu,
whakapōuri rānei, i ngā tama a te tangata.
34 Ko te kuru i ngā herehere katoa o te whenua
ki raro i ōna waewae;
35 ko te whakapeau kē i te tika o te tangata ina whakawākia
i te aroaro o te Runga Rawa;
36 ko te whakariro kē i tā te tangata ina totohe,
e kore tēnā e whakapaingia e te Ariki.
37 Ko wai tēnei hei kī mai, ā, ka oti,
i te mea kīhai i whakahaua e te Ariki?
38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai
i roto i te māngai o te Runga Rawa?
39 He aha te tangata ora i amuamu ai,
te tangata ina whiua mō ōna hara?
40 E rapu tātou, e kimi i ō tātou ara,
ā, ka tahuri anō ki a Ihowā.
41 Kia ara atu ō tātou ngākau me ō tātou ringa
ki te Atua i te rangi.
42 I hē mātou, i whakakeke;
kīhai anō koe i muru i tō mātou hē.
43 Kua hīpokina nei e koe ki te riri, tūkinotia ana mātou e koe;
tukitukia ana e koe, kīhai anō i tohungia e koe.
44 Hīpokina ana e koe he kapua ki a koe,
kei puta atu tā mātou īnoi.
45 Kua meinga mātou e koe hei paru tāhinga,
hei mea ākiri i waenga i ngā iwi.
46 Kua hāmama mai ngā māngai
o ō mātou hoariri katoa ki a mātou.
47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a mātou,
te whakamōtī me te wāwāhi.
48 Kei te tārere nei ngā awa wai i tōku kanohi,
mō te wawāhanga o te tamāhine a tōku iwi.
49 Māturuturu ana te wai i tōku kanohi,
kāhore hoki e mutu, tē ai he pārīrātanga,
50 kia titiro mai rā anō a Ihowā,
kia kite mai rā anō ia i runga i te rangi.
51 E meatia iho ana tōku ngākau e tōku kanohi,
mō ngā tamāhine katoa o tōku pā.
52 Kua whāia kinotia ahau ānō he manu e rātou,
e te hunga e hoariri ana ki ahau, kāhore he take.
53 Ngaro iho i a rātou tōku ara i roto i te poka,
kua makā e rātou he kōhatu ki runga ki ahau.
54 I rere ngā wai i runga i tōku māhunga;
i mea ahau, "Kua motuhia kētia ahau."
55 I karanga ahau ki tōu ingoa, e Ihowā,
i roto i te poka i raro rawa.
56 I rongo koe ki tōku reo; "Kaua e hunā tōu taringa
ki te tānga o tōku manawa, ki tāku karanga."
57 I whakatata mai koe i te rā i karanga ai ahau ki a koe;
i kī mai koe, "Kaua e wehi."
58 Kua tohea e koe, e te Ariki, ngā tohe a tōku wairua;
kua hokona e koe tōku ora.
59 Kua kite koe, e Ihowā, i te hē i mahia ki ahau.
Māu e whakarite tāku whakawā.
60 Kua kite koe i tō rātou mauāhara katoa,
i ō rātou whakaaro katoa mōku.
61 Kua rongo koe ki tā rātou tāwai, e Ihowā,
ki ō rātou whakaaro katoa mōku;
62 ki ngā ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau,
ki tā rātou tikanga mōku, ā pau noa te rā.
63 Tirohia mai tō rātou nohoanga iho, tō rātou whakatikanga ake;
ko ahau te waiatatia nei e rātou.
64 Hoatu he utu ki a rātou, e Ihowā,
kia rite ki te mahi a ō rātou ringa.
65 Hoatu ki a rātou he ngākau pakeke,
tāu kanga ki a rātou.
66 Whāia rātou i runga i te riri, whakangaromia atu rātou
i raro i ngā rangi o Ihowā.
1 YO soy el hombre que 3.1 Jer. 20.18.ha visto aflicción 3.1 Sal. 2.9.en la vara de su enojo.
2 Guióme y 3.2 Is. 5.30.llevóme en tinieblas, mas no en luz.
3 Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 Hizo envejecer 3.4 Job 16.8.mi carne y mi piel; 3.4 Sal. 51.8. Is. 38.13.quebrantó mis huesos.
5 Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
6 Asentóme en oscuridades, 3.6 Sal. 88.5,6 y 143.3.como los ya muertos de mucho tiempo.
7 Cercóme por todos lados, 3.7 Sal. 88.8.y no puedo salir; agravó mis grillos.
8 Aun 3.8 Sal. 22.2.cuando clamé y dí voces, cerró los oídos a mi oración.
9 Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
10 Como 3.10 Os. 13.8.oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
11 Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
12 Su arco entesó, y 3.12 Job 16.12.púsome como blanco á la saeta.
13 Hizo entrar en mis riñones 3.13 Job 6.4.las saetas de su aljaba.
14 Fuí escarnio á todo mi pueblo, 3.14 Job 30.9. Sal. 69.12.canción de ellos todos los días.
15 Hartóme de amarguras, 3.15 Jer. 9.15.embriagóme de ajenjos.
16 Quebróme los dientes con 3.16 Pr. 20.17.cascajo, cubrióme de ceniza.
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
19 Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
20 Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 Esto reduciré á mi corazón, 3.21 ver. 24por lo cual esperaré.
22 Es por la misericordia de 3.22 Mal. 3.6.Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 Nuevas son 3.23 Job 7.18.cada mañana; 3.23 Sal. 36.5.grande es tu fidelidad.
24 Mi parte es Jehová, 3.24 Sal. 16.5.dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
25 Bueno es Jehová á 3.25 Sal. 130.6. Is. 30.18.los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Bueno es esperar 3.26 Sal. 37.7.callando en la salud de Jehová.
27 3.27 Sal. 94.12 y 119.71. Bueno es al hombre, 3.27 Mt. 11.29.si llevare el yugo desde su mocedad.
28 Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 Pondrá su boca 3.29 Job 42.6.en el polvo, por si quizá hay esperanza.
30 Dará la mejilla 3.30 Is. 50.6. Mt. 5.39.al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
31 Porque el Señor no desechará para siempre:
32 Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 Porque 3.33 He. 12.10.no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
34 Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 ¿Quién será aquel 3.37 Sal. 33.9.que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
39 ¿Por qué murmura el hombre viviente, 3.39 Mi. 7.9.el hombre en su pecado?
40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos á Jehová.
41 Levantemos 3.41 Sal. 25.1 y 119.48.nuestros corazones con las manos á Dios en los cielos.
42 Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
43 Desplegaste la ira, y nos perseguiste; 3.43 cp. 2.21.mataste, no perdonaste.
44 Te cubriste de nube, 3.44 ver. 8porque no pasase la oración nuestra.
45 Raedura y abominación 3.45 1 Co. 4.13.nos tornaste en medio de los pueblos.
46 Todos nuestros enemigos 3.46 cp. 2.16,17 y 4.16,17.abrieron sobre nosotros su boca.
47 Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 3.48 Sal. 119.136. Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.
51 Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Mis enemigos me dieron caza 3.52 Sal. 11.1.como á ave, 3.52 Sal. 35.19.sin por qué.
53 Ataron mi vida 3.53 Jer. 37.16 y 38.6,9,10.en mazmorra, 3.53 Job 12.14. Dn. 6.17.pusieron piedra sobre mí.
54 3.54 Sal. 69.2. Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; 3.54 Sal. 88.5.yo dije: Muerto soy.
55 Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
56 Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro
57 Acercástete el día 3.57 Stg. 4.8.que te invoqué: dijiste: No temas.
58 Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; 3.59 Sal. 9.4 y 35.23.defiende mi causa.
60 Tú has visto toda su venganza; todos sus 3.60 Jer. 11.19.pensamientos contra mí.
61 Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
62 Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
63 Su sentarse, 3.63 Sal. 139.2.y su levantarse mira: 3.63 ver. 14yo soy su canción.
64 Dales el pago, oh Jehová, 3.64 Sal. 28.4.según la obra de sus manos.
65 3.65 Jer. 11.20. 2 Ti. 4.14. Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
66 Persíguelos en tu furor, 3.66 Dt. 25.19. Jer. 10.11.y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.