1 Nō hea ngā pakanga me ngā ngangaretanga i roto i a koutou? He teka ianei nō tēnei, nō ō koutou hiahia e whawhai ana i roto i ō koutou wāhi? 2 E hiahia ana koutou, heoi, kāhore e whai rawa; e patu ana koutou. E minamina ana, ā, kāhore e whiwhi. E ngangare ana, e whawhai ana, heoi, kāhore e whai rawa, nō te mea kāhore koutou e īnoi. 3 E īnoi ana koutou, ā, kāhore e riro i a koutou, nō te mea e īnoi hē ana koutou, kia whakapaua ai ki ō koutou hiahia.
4 E ngā tāngata pūremu, e ngā wāhine pūremu, kāhore ianei koutou e mātau ko te aroha o te ao he hoariritanga ki te Atua? Nā, ko te tangata e hiahia ana kia meinga hei hoa aroha mō te ao, e mea ana i a ia hei hoariri ki te Atua. 5 Ki tō koutou whakaaro he kōrero noa rānei tā te karaipiture, "E hiahia ana rānei te Wairua, i meinga nei e ia kia noho i roto i a tātou, kia tae rawa ki te hae"? 6 Nui atu ia tāna hōmai i te aroha noa; koia tāna e mea nei,
"Ka pakeke te Atua ki tā te hunga whakapehapeha,
ka hōmai ia i te aroha noa ki te hunga ngākau pāpaku."
7 Nā, kia ngohengohe koutou ki tā te Atua. Tūria atu te rēwera, ā, ka oma atu ia i a koutou. 8 Whakatata atu ki te Atua, ā, ka whakatata mai ia ki a koutou. Horoia ō koutou ringaringa, e te hunga hara. Meinga ō koutou ngākau kia hēkore, e te hunga ngākau rua. 9 Kia pōuri koutou, kia puta te auē, te tangi. Kia puta kē tō koutou kata hei auē, tō koutou hari hei āhua whakapoururu. 10 Whakapāpaku koutou ki te aroaro o te Ariki, ā, māna koutou e whakateitei ake.
11 Kāti te ngautuarā tētahi ki tētahi, e ōku tēina. Ko te tangata e ngautuarā ana ki tōna teina, e whakahē ana hoki i tōna teina, e ngautuarā ana ia ki te ture, e whakahē ana i te ture; ki te whakahē ia koe i te ture, ehara koe i te kaimahi i te ture, engari he kaiwhakawā. 12 Kotahi tonu te kaiwhakatakoto ture, kei a ia te kaha hei whakaora, hei whakangaro. Ko wai rā koe e whakahē nā i tērā atu?
13 Tēnā, e te hunga e mea nei, "Hei āianei, hei āpōpō, ka haere mātou ki te pā rā, ā, ka noho ki reira, kia kotahi tau, ka hokohoko, ka whiwhi ki te taonga!" 14 Kāhore nā hoki koutou e mātau ki ngā mea o āpōpō. He aha oti tō koutou ora? He kohu rā, he iti nei te wā e puta mai ai, ā, kua memeha atu. 15 Te mea rā koutou, "Ki te pai te Ariki, ā, ka ora mātou, ka mea i tēnei mea, i tērā mea rānei." 16 Tēnei ia koutou te whakamanamana nei ki ā koutou kupu whakaputa; he kino taua tū whakamanamana katoa.
17 Nā, ko te tangata e mātau ana ki te mea i te pai, ā, kāhore e meatia e ia he hara tērā nōna.
1 ¿DE dónde vienen las guerras y los pleitos entre vosotros? ¿No son de vuestras 4.1 Lc. 8.14.concupiscencias, 4.1 1 P. 2.11.las cuales combaten en vuestros miembros?
2 Codiciáis, y no tenéis; 4.2 cp. 5.6.matáis y ardéis de envidia, y no podéis alcanzar; combatís y gerreáis, y no tenéis lo que deseáis, porque no pedís.
3 Pedís, y no recibís, 4.3 Ro. 8.26.porque pedís mal, para gastar en vuestros deleites.
4 4.4 Mt. 12.39. Adúlteros y adúlteras, ¿no sabéis que 4.4 Mt. 6.24. 1 Jn. 2.15.la amistad del mundo es enemistad con Dios? 4.4 Jn. 15.19.Cualquiera pues que quisiere ser amigo del mundo, se constituye enemigo de Dios.
5 ¿Pensáis que la Escritura dice sin causa: 4.5 Gn. 6.5.El espíritu que mora en nosotros codicia para envidia?
6 Mas él da mayor gracia. Por esto dice: 4.6 Pr. 3.34. 1 P. 5.5.Dios resiste á los soberbios, y da gracia á los humildes.
7 Someteos pues á Dios; resistid al diablo, y de vosotros huirá.
8 Allegaos á Dios, y él se allegará á vosotros. Pecadores, limpiad las manos; y vosotros 4.8 cp. 1.8.de doblado ánimo, 4.8 1 P. 1.22.purificad los corazones.
9 Afligíos, y lamentad, y llorad. Vuestra risa se convierta en lloro, y vuestro gozo en tristeza.
10 Humillaos 4.10 1 P. 5.6.delante del Señor, y él os ensalzará.
11 Hermanos, 4.11 1 P. 2.1.no murmuréis los unos de los otros. El que murmura del hermano, 4.11 Mt. 7.1.y juzga á su hermano, este tal 4.11 cp. 2.8.murmura de la ley, y juzga á la ley; pero si tú juzgas á la ley, no eres guardador de la ley, sino juez.
12 Uno es el dador de la ley, que puede salvar y 4.12 Mt. 10.28.perder: 4.12 Ro. 14.4.¿quién eres tú que juzgas á otro?
13 4.13 cp. 5.1. Ea ahora, los que decís: 4.13 Lc. 12.18-20.Hoy y mañana iremos á tal ciudad, y estaremos allá un año, y compraremos mercadería, y ganaremos:
14 Y no sabéis lo que será mañana. Porque ¿qué es vuestra vida? 4.14 Job 7.7.Ciertamente es un vapor que se aparece por un poco de tiempo, y luego se desvanece.
15 En lugar de lo cual deberíais decir: Si el Señor quisiere, y si viviéremos, haremos esto ó aquello.
16 Mas ahora os jactáis en vuestras soberbias. 4.16 1 Co. 5.6.Toda jactancia semejante es mala.
17 El pecado, pues, está 4.17 Jn. 9.41 y 15.22.en aquel que sabe hacer lo bueno, y no lo hace.