1 Kia mahara, e Ihowā, ki te mea kua pā nei ki a mātou;
tirohia mai, kia kite ai koe i tō mātou ingoa kino.
2 Kua riro tō mātou wāhi tupu i ngā tāngata kē,
ō mātou whare i ngā tautāngata.
3 He pani mātou, kāhore he matua,
ko ō mātou whaea ānō he pouaru.
4 Nā te moni i inu wai ai mātou;
ko ā mātou wahie he mea hoko.
5 Kei runga kei ō mātou kakī ō mātou kaiwhai;
e māuiui ana mātou, kāhore he tānga manawa mō mātou.
6 Kua hoatu e mātou te ringa ki ngā Īhipiana, ki ngā Ahiriana,
kia mākona ai mātou i te taro.
7 I hara ō mātou mātua, ā, kua kore;
ā, kua whakawahā e mātou ō rātou hē.
8 Ko ngā pononga ō mātou rangatira;
kāhore he kaiwhakaora mō mātou i ō rātou ringa.
9 E tata mate mātou ka whiwhi ai i te taro,
i te hoari hoki o te koraha.
10 Mangu ana ō mātou kiri ānō he oumu,
i te wera ngau kino o te hemokai.
11 Taea ana e rātou ngā wāhine o Hiona,
ngā wāhina i ngā pā o Hūrā.
12 Ko ngā rangatira, tāronatia ake e tō rātou ringa;
kīhai ngā kanohi o ngā kaumātua i whakahōnoretia.
13 Ko ngā taitama kei te waha i te huri,
hinga ana ngā tamariki i te pīkaunga wahie.
14 Ko ngā kaumātua i ngā kūwaha kua kore,
me te waiata hoki a ngā taitama.
15 Kua mutu te koa o ō mātou ngākau,
kua puta kē tā mātou kanikani hei uhunga.
16 Kua taka te karauna o tō mātou māhunga;
auē te mate mō mātou kua hara hoki mātou.
17 Nā reira, whakaruhi noa iho ō mātou ngākau;
nā ēnei mea pōuriuri ana ō mātou kanohi.
18 Nā te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei,
e hāereerea nei e ngā pokiha.
19 Pūmau tonu koe, ake ake, e Ihowā;
ko tōu torōna kei tērā whakatupuranga, kei tērā whakatupuranga.
20 He aha koe i wareware tonu ai ki a mātou?
He aha koe i whakarere ai i a mātou, ā roa noa iho ngā rā?
21 Whakatahuritia atu mātou ki a koe, e Ihowā, ā, ka tahuri mātou;
whakahoutia ō mātou rā, kia rite ki ō mua.
22 Otiia, kua tino whakakāhore rawa koe ki a mātou,
e tino nui ana tōu riri ki a mātou.
1 ACUÉRDATE, oh Jehová, 5.1 Sal. 89.50.de lo que nos ha sucedido:
Ve y mira nuestro oprobio.
2 Nuestra heredad se ha 5.2 Sal. 79.1.vuelto á extraños,
Nuestras casas á forasteros.
3 Huérfanos somos sin padre,
Nuestras madres como viudas.
4 Nuestra agua bebemos por dinero;
Nuestra leña por precio compramos.
5 Persecución padecemos sobre nuestra cerviz:
Nos cansamos, y no hay para nosotros reposo.
6 5.6 Jer. 50.15. Al Egipcio y al Asirio dimos la mano, para saciarnos de pan.
7 Nuestros padres pecaron, y son muertos;
Y nosotros llevamos sus castigos.
8 Siervos se enseñorearon 5.8 Neh. 2.10,19.de nosotros;
No hubo quien de su mano nos librase.
9 Con peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan
Delante del cuchillo del desierto.
10 Nuestra piel 5.10 Sal. 119.83.se ennegreció como un horno
A causa del ardor del hambre.
11 Violaron á las mujeres 5.11 Is. 13.16. Zac. 14.2.en Sión,
A las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 A los príncipes colgaron por su mano;
5.12 cp. 4.16. No respetaron el rostro de los viejos.
13 Llevaron los mozos 5.13 Jue. 16.21.a moler,
Y los muchachos desfallecieron en la leña.
14 Los ancianos cesaron de la puerta,
Los mancebos de sus canciones.
15 Cesó el gozo de nuestro corazón;
Nuestro corro se tornó en luto.
16 Cayó la corona de nuestra cabeza:
¡Ay ahora de nosotros! porque pecamos.
17 Por esto fué entristecido nuestro corazón,
Por esto se entenebrecieron nuestros ojos:
18 Por el monte de Sión que está asolado;
Zorras andan en él.
19 Mas tú, Jehová, 5.19 Sal. 9.7 y 102.12. Hab. 1.12.permanecerás para siempre:
5.19 Sal. 45.6. Tu trono de generación en generación.
20 ¿Por qué te olvidarás 5.20 Sal. 13.1.para siempre de nosotros,
Y nos dejarás por largos días?
21 Vuélvenos, 5.21 Sal. 80.3,7,19. Jer. 31.18.oh Jehová, á ti, y nos volveremos:
Renueva nuestros días como al principio.
22 Porque repeliendo nos has desechado;
Te has airado contra nosotros en gran manera.