1 E ngā rangatira, hoatu ki ngā pononga te mea e tika ana, te mea e rite ana; e mōhio ana hoki koutou he Rangatira tō koutou kei te rangi.
2 Kia ū ki te īnoi, kia mataara tonu ki taua mea i runga i te whakawhetai; 3 me te īnoi anō mō mātou, kia whakapuaretia e te Atua he kūwaha kōrero ki a mātou, hei kōrerotanga i te mea ngaro a te Karaiti i hereherea ai ahau. 4 Kia whakakitea atu ai e ahau, kia rite ai tāku kōrero ki te mea i tika.
5 Hei runga i te whakaaro mōhio tō koutou whakahaere ki te hunga o waho, hokona te tāima. 6 Hei runga i te aroha noa tā koutou kōrero i ngā wā katoa, he mea kīnaki ki te tote, kia mātau ai koutou ki te tikanga mō te whakahoki kupu atu ki tēnei tangata, ki tēnei tangata.
7 Mā Tikiku e whakaatu āku mea katoa ki a koutou; he teina aroha ia, he minita pono, he hoa pononga i roto i te Ariki. 8 Ko te tino pūtake tēnei i tonoa atu ai ia e ahau ki a koutou, kia mātau ai koutou ki tō mātou āhua, ā, kia whakamārietia ai ō koutou ngākau; 9 rāua ko Onehimu, he teina pono, e arohaina ana, ā, nō koutou hoki ia. Mā rāua e whakaatu ki a koutou ngā mahi katoa o konei.
10 He oha tēnei ki a koutou nā Aritaku, nā tōku hoa herehere, rāua ko Māka irāmutu o Pānapa; kua tae atu nā hoki ngā tikanga mōna ki a koutou; ki te tae atu ia ki a koutou, manaakitia; 11 me Īhu anō hoki, tētahi ingoa ōna ko Hutuha; nō te kotinga rātou. Ko ēnei anake ōku hoa mahi ki te rangatiratanga o te Atua, he oranga ngākau anō rātou ki ahau.
12 Tēnei te oha atu nei ki a koutou a Epapara; nō koutou ia, he pononga nā te Karaiti. He tohe tonu tāna ki te īnoi mō koutou, kia tū koutou, he hunga tino tika, pūmau tonu ki ngā mea katoa i pai ai te Atua. 13 Ko ahau hoki tōna pono mō tāna mahi nui mō koutou, mō te hunga hoki i Raorikia, ā, mō te hunga i Hierapori. 14 Tēnei te oha atu nei ki a koutou a Ruka, te rata aroha, rāua ko Rīmaha. 15 Oha atu ki ngā tēina i Raorikia, ki a Naimapa hoki, ki te hāhi anō hoki i tō rātou whare.
16 Ā, ka kōrerotia tēnei pukapuka ki a koutou, meinga kia kōrerotia anō hoki i roto i te hāhi o ngā Raorikia; kōrerotia anō hoki e koutou tērā i tuhia mai i Raorikia.
17 Mea atu hoki ki a Arakipu, "Kia mahara ki te mahi minita kua riro nā i a koe i roto i te Ariki, kia āta mahia mārietia."
18 Ko te oha āku, a Pāora, nā tōku ringaringa ake. Kia mahara ki ōku mekameka. Kia tau te aroha noa ki a koutou.
1 AMOS, 4.1 Ef. 6.9.haced lo que es justo y derecho con vuestros siervos, sabiendo que también vosotros tenéis amo en los cielos.
2 4.2 Hasta ver. 4 , Ef. 6.18-20.Perseverad 4.2 Lc. 18.1.en oración, velando en ella 4.2 1 Ts. 5.18.con hacimiento de gracias:
3 Orando también 4.3 Ef. 6.19. 1 Ts. 5.25. 2 Ts. 3.1.juntamente por nosotros, que el Señor nos abra la puerta de la palabra, para hablar 4.3 1 Co. 4.1. Ef. 3.4. cp. 1.26el misterio de Cristo, 4.3 Ef. 6.20.por el cual aun estoy preso,
4 Para que lo manifieste como me conviene hablar.
5 Andad en sabiduría para 4.5 Mr. 4.11.con los extraños, 4.5 Ef. 5.16.redimiendo el tiempo.
6 Sea vuestra palabra 4.6 cp. 3.16.siempre con gracia, 4.6 Mr. 9.50.sazonada con sal; para que sepáis cómo os conviene responder á cada uno.
7 4.7 Ef. 6.21,22. Todos mis negocios os hará saber Tichîco, hermano amado y fiel ministro y consiervo en el Señor:
8 El cual os he enviado á esto mismo, para que entienda vuestros negocios, y consuele vuestros corazones;
9 Con 4.9 Flm. 10.Onésimo, amado y fiel hermano, el cual es de vosotros. Todo lo que acá pasa, os harán saber.
10 Aristarchô, mi compañero en la prisión, os saluda, y 4.10 Hch. 12.12 y 15.37,39.Marcos, el sobrino de Bernabé (acerca del cual habéis recibido mandamientos; si fuere á vosotros, recibidle),
11 Y Jesús, el que se llama Justo; 4.11 Ga. 2.12.los cuales son de la circuncisión: éstos solos son los que me ayudan en el reino de Dios, y me han sido consuelo.
12 Os saluda Epafras, 4.12 cp. 1.7.el cual es de vosotros, siervo de Cristo, siempre solícito por vosotros en oraciones, para que estéis firmes, perfectos y cumplidos en todo lo que Dios quiere.
13 Porque le doy testimonio, que tiene gran celo por vosotros, y por los que están en 4.13 cp. 2.1.Laodicea, y los que en Hierápolis.
14 Os saluda 4.14 2 Ti. 4.11. Flm. 24.Lucas, el médico amado, y 4.14 2 Ti. 4.10. Flm. 24.Demas.
15 Saludad á los hermanos que están en Laodicea, y á Nimfas, y 4.15 Ro. 16.5.a la iglesia que está en su casa.
16 Y cuando 4.16 1 Ts. 5.27.esta carta fuere leída entre vosotros, haced que también sea leída en la iglesia de los Laodicenses; y la de Laodicea que la leáis también vosotros.
17 Y decid á 4.17 Flm. 2.Archîpo: Mira que cumplas el ministerio que has recibido del Señor.
18 La salutación de mi mano, 4.18 1 Co. 16.21.de Pablo. Acordaos de 4.18 Fil. 1.7.mis prisiones. 4.18 2 Ti. 4.22.La gracia sea con vosotros. Amén.
Escrita de Roma á los Colosenses; enviada con Tichîco y Onésimo.