Publicidade

Romanos 8

RV
Te Ora i roto i te Wairua

1 , kāhore e tau te ināianei ki te hunga i roto i a Karaiti Īhu. 2 te ture hoki a te Wairua o te ora i roto i a Karaiti Īhu ahau i ātea ai i te ture a te hara, a te mate. 3 Ko te mea kīhai i taea e te ture, he ngoikore nōna i te kikokiko, tonoa mai ana e te Atua tāna Tama, i te āhua o te kikokiko hara, hei whakahere anō te hara, ā, whakataua ana e ia te ki te hara i roto i te kikokiko. 4 Kia rite ai te ture tikanga i roto i a tātou, kāhore nei e haere i runga i te kikokiko, engari, i te Wairua.

5 Ko te hunga hoki i runga i te kikokiko, whakaaro ana rātou ki ō te kikokiko; ko te hunga ia i runga i te Wairua, ki ō te Wairua. 6 Ko te kikokiko whakaaro hoki he mate, ko te Wairua ia he ora, he rangimārie. 7 He tikanga whawhai hoki ki te Atua te whakaaro ki te kikokiko e kore nei hoki e ngāwari ki te ture a te Atua, kāhore anō e āhei kia ngāwari; 8 ā, e kore e taea e te hunga i te kikokiko te whakamānawareka ki te Atua.

9 Otiia, kāhore koutou i te kikokiko, engari, i te Wairua, ki te mea e noho ana te Wairua o te Atua i roto i a koutou. Ki te kāhore ia te Wairua o te Karaiti i tētahi, ehara tēnei i a ia. 10 Tēnā, ki te mea kei roto a te Karaiti i a koutou, he tūpāpaku te tinana i te hara, he ora ia te wairua i te tika. 11 Ki te noho ia i roto i a koutou te Wairua o te kaiwhakaara o Īhu i te hunga mate, māna, te kaiwhakaara o Karaiti Īhu i roto i te hunga mate, e whakaora ake anō ō koutou tinana mate ki tōna Wairua e noho i roto i a koutou.

12 reira, e ōku tēina, kāhore he tikanga o te kikokiko kei runga i a tātou, kia whai tātou i tāna. 13 Ki te noho hoki koutou i runga i te kikokiko, ka mate koutou; ki te mea ia ka whakamate koutou i ngā mahi a te tinana, he mea te Wairua, ka ora koutou. 14 Ko te hunga hoki e ārahina ana e te Wairua o te Atua, he tama rātou te Atua. 15 He teka hoki he wairua pononga kua riro nei i a koutou, e mataku ai anō koutou; engari, kua riro i a koutou te Wairua e mea ana i a koutou hei tamariki ake, e karanga ai koutou, "E Apa, e !" 16 Ko taua Wairua anō hei whakaae ake ki ō tātou wairua, he tamariki tātou te Atua. 17 Ki te mea hoki he tamariki, kāti tātou te kāinga; tātou te kāinga o te Atua, tātou tahi ko te Karaiti; kia mamae rawa ake ai tātou tahi me ia, ka whakakorōriatia ngātahitia tātou me ia.

Te Korōria kei te Haere mai

18 Ki tōku whakaaro iho hoki, he kore noa iho ngā mamae o tēnei , ki te whakaritea ki te korōria e whakakitea mai ki a tātou ā mua. 19 Ko te tūmanako hoki o te mea i hangā e tatari ana ki te whakakitenga mai o ngā tama a te Atua. 20 Kua meinga hoki te tekateka noa hei rangatira te mea i hangā, ehara i te mea tēnei ake i whakaae, engari, te kaiwhakarite i pai ai, i runga i te tūmanako, 21 tērā taua mea i hangā e whakaateatia mai i te whakataurekarekatanga a te pirau, whakarangatiratia ake ki roto ki te korōria o ngā tamariki a te Atua.

22 E mōhio ana hoki tātou, kei te ngunguru tahi, kei te mamae tahi, ngā mea hanga katoa taea noatia tēnei . 23 Ehara i te mea ko tērā anake, engari, ko tātou anō hoki kua whiwhi nei ki te hua mātāmua, arā ki te Wairua, inā, e auē ana hoki tātou i roto i a tātou, e tatari ana ki te whakatamarikitanga, arā ki te whakaoranga o ō tātou tinana. 24 te tūmanako hoki tātou i ora ai. Tēnā, ka kitea te mea e tūmanakohia atu ana, kore ake te tūmanako. Ko wai oti e tūmanako ki te mea e kitea nei e ia? 25 Ki te tūmanako atu ia tātou ki te mea kāhore nei e kitea, kātahi ka āta tāria māriretia atu e tātou.

26 Waihoki ko te wairua hei hoa tātou e ngoikore nei. Kāhore hoki tātou e mātau me pēhea e tika ai tātou īnoi; otiia, ko te Wairua tonu anō te īnoi ana tātou ki ōna auē e kore nei e taea te whakahua. 27 Ā, ko te kaititiro i ngā ngākau, e mōhio ana ki te hinengaro o te Wairua, ko tērā hoki e īnoi ana te hunga tapu i runga i te Atua i pai ai.

28 , e mātau ana tātou, kei te mahi tahi ngā mea katoa i te pai te hunga e aroha ana ki te Atua, arā te hunga i karangatia i runga i tāna i whakatakoto ai. 29 Ko āna hoki i mōhio ai i mua, i whakaritea anō e ia i mua kia rite ki te āhua o tāna Tama, kia ai ia hei muanga i roto i ngā tēina tokomaha. 30 Ā, ko āna i whakarite ai i mua, ko ēnā anō i karangatia e ia; ā, ko āna i karanga ai, ko ēnā anō i whakatikaia e ia; ā, ko āna i whakatika ai, ko ēnā anō i whakakorōriatia e ia.

Te Aroha o te Atua i roto i a Īhu Karaiti

31 , kia pēhea tātou kōrero ki ēnei mea? Ki te mea ko te Atua hei hoa tātou, ko wai hei whawhai ki a tātou? 32 Ko ia kīhai nei i kaiponu i tāna ake Tama, heoi, tukua mai ana e ia tātou katoa, e kore ianei ia e tāpiri noa mai ki a ia i ngā mea katoa tātou? 33 Ko wai hei whakapā ki ā te Atua i whiriwhiri ai? Ko te Atua hei whakatika. 34 Ko wai ianei hei whakatau ? Ko Karaiti Īhu , i mate nei, āe rawa hoki, ko ia kua whakaarahia ake nei i te mate, ā, kei te ringa matau o te Atua, ko ia hoki kei te īnoi tātou. 35 wai tātou e momotu i te aroha o te Karaiti? te whakapāwera rānei, te mamae, te whakatoi, te matekai, te kākahukore, te mate ka tata, te hoari rānei? 36 Ko te mea hoki ia i tuhituhia:

"te whakaaro ki a koe

mātou i whakamatea ai i te roa nei;

kīia ana mātou hei hipi e patua ana."

37 Engari, i ēnei mea katoa hira ake te wikitōria i a tātou, he mea nāna i aroha nei ki a tātou. 38 Ū tonu hoki tōku whakaaro, e kore te mate, te ora rānei, e kore ngā anahera, ngā rangatiratanga rānei, e kore ngā mea onāianei, e kore ngā mea e puta mai ā mua, e kore ngā mana, 39 e kore te tiketike, e kore te hōhonu, e kore tētahi atu mea hangā, e kaha ki te momotu i a tātou i te aroha o te Atua, i tērā i roto nei i a Karaiti Īhu, i tātou Ariki.

1 AHORA pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús, los que 8.1 Ga. 5.16,25.no andan conforme á la carne, mas conforme al espíritu.

2 Porque la ley 8.2 1 Co. 15.45.del Espíritu de vida en Cristo Jesús 8.2 Jn. 8.32. Ga. 5.1.me ha librado de 8.2 cp. 7.24,25.la ley del pecado y de la muerte.

3 Porque 8.3 Hch. 13.39. He. 7.19 y 10.1,2,10,14.lo que era imposible á la ley, por cuanto era débil por la carne, 8.3 2 Co. 5.21.Dios enviando á su Hijo en semejanza de carne de pecado, y 8.3 He. 10.6,8.a causa del pecado, condenó al pecado en la carne;

4 Para que la justicia de la ley fuese cumplida en nosotros, que no andamos conforme á la carne, mas conforme al espíritu.

5 Porque los que viven conforme á la carne, 8.5 Ga. 5.19-21.de las cosas que son de la carne se ocupan; mas los que conforme al espíritu, de 8.5 Ga. 5.22,23,25.las cosas del espíritu.

6 Porque 8.6 cp. 6.21.la intención de la carne es muerte; mas la intención del espíritu, vida y paz:

7 Por cuanto 8.7 Stg. 4.4.la intención de la carne es enemistad contra Dios; porque no se sujeta á la ley de Dios, ni tampoco puede.

8 Así que, los que están en la carne no pueden agradar á Dios.

9 Mas vosotros no estáis en la carne, sino en el espíritu, si es que el Espíritu de Dios mora en vosotros. Y si alguno no tiene 8.9 Jn. 14.26. 1 Co. 2.11,12.el Espíritu de Cristo, el tal no es de él.

10 Empero si Cristo está en vosotros, el cuerpo á la verdad está muerto á causa del pecado; mas 8.10 1 Co. 15.45.el espíritu vive á causa de la justicia.

11 Y si el Espíritu de 8.11 Hch. 2.24.aquel que levantó de los muertos á Jesús mora en vosotros, el que levantó á Cristo Jesús de los muertos, 8.11 Jn. 5.21.vivificará también vuestros cuerpos mortales por su Espíritu que mora en vosotros.

12 Así que, hermanos, deudores somos, no á la carne, para que vivamos conforme á la carne:

13 Porque si viviereis conforme á la carne, moriréis; mas si por el espíritu 8.13 Col. 3.5.mortificáis las obras de la carne, viviréis.

14 Porque todos 8.14 Ga. 5.18.los que son guiados por el Espíritu de Dios, los tales son hijos de Dios.

15 Porque 8.15 He. 2.15.no habéis recibido 8.15 2 Ti. 1.7. 1 Jn. 4.18.el espíritu de servidumbre para estar otra vez en temor; mas habéis recibido el 8.15 Ga. 4.5. Ef. 1.5.espíritu de adopción, por el cual clamamos, 8.15 Ga. 4.6.Abba, Padre.

16 Porque el mismo Espíritu da testimonio á nuestro espíritu que somos hijos de Dios.

17 Y si hijos, también herederos; 8.17 Ga. 4.7.herederos de Dios, y coherederos de Cristo; 8.17 Hch. 14.22. 2 Co. 1.7. Fil. 1.29.si empero padecemos juntamente con él, para que juntamente con él seamos glorificados.

1 El anhelar de las criaturas.
2 Dios por nosotros.

18 Porque tengo por cierto que 8.18 2 Co. 4.17. 1 P. 1.6,7 y 4.13.lo que en este tiempo se padece, no es de comparar con la gloria venidera que en nosotros ha de ser manifestada.

19 Porque 8.19 2 P. 3.13.el continuo anhelar de las criaturas espera la manifestación de los hijos de Dios.

20 Porque las criaturas sujetas fueron á 8.20 Ec. 1.2.vanidad, no de grado, mas 8.20 Gn. 3.17.por causa del que las sujetó con esperanza,

21 Que también las mismas criaturas serán libradas de la servidumbre de 8.21 1 Co. 15.42,50.corrupción en la libertad gloriosa de los hijos de Dios.

22 Porque sabemos que todas las criaturas gimen á una, y á una están de parto hasta ahora.

23 Y no sólo ellas, mas también nosotros mismos, que tenemos 8.23 Stg. 1.18.las primicias del Espíritu, 8.23 2 Co. 5.2,4.nosotros también gemimos dentro de nosotros mismos, esperando 8.23 ver. 15la adopción, es á saber, 8.23 cp. 7.24.la redención de nuestro cuerpo.

24 Porque en esperanza somos salvos; mas la esperanza que se ve, no es esperanza; porque lo que alguno ve, ¿á qué esperarlo?

25 Empero si lo que no vemos esperamos, por paciencia esperamos.

26 Y asimismo también el Espíritu ayuda nuestra flaqueza: 8.26 Mt. 20.22. Stg. 4.3.porque qué hemos de pedir como conviene, no lo sabemos; sino que 8.26 Zac. 12.10. Jn. 14.16. Ef. 6.18.el mismo Espíritu pide por nosotros con gemidos indecibles.

27 Mas el que escudriña los corazones, sabe cuál es el intento del Espíritu, porque 8.27 1 Jn. 5.14.conforme á la voluntad de Dios, 8.27 ver. 34demanda por los santos.

28 Y sabemos que á los que á Dios aman, todas las cosas les ayudan á bien, es á saber, á los que 8.28 cp. 1.6 y 9.11. Ef. 1.11.conforme al propósito son llamados.

29 Porque 8.29 cp. 11.2. 1 P. 1.2.a los que antes conoció, 8.29 Ef. 1.5,11.también predestinó 8.29 2 Co. 3.18. 1 Jn. 3.2.para que fuesen hechos conformes á 8.29 Gn. 1.26.la imagen de su Hijo, 8.29 Col. 1.15,18. He. 1.6. Ap. 1.5.para que él sea el primogénito entre muchos hermanos;

30 Y á los que predestinó, á éstos también 8.30 1 Co. 1.9. Ga. 1.6,15. Ef. 4.4. 1 P. 2.9,21.llamó; y á los que llamó, á éstos también 8.30 1 Co. 6.11.justificó; y á los que justificó, á éstos también 8.30 Jn. 17.22.glorificó.

31 ¿Pues qué diremos á esto? Si Dios por nosotros, ¿quién contra nosotros?

32 El que aun 8.32 Jn. 3.16.a su propio Hijo no perdonó, antes le entregó por todos nosotros, ¿cómo no nos dará también con él todas las cosas?

33 ¿Quién acusará á 8.33 cp. 16.13.los escogidos de Dios? 8.33 Is. 50.8,9.Dios es el que justifica.

34 ¿Quién es 8.34 Sal. 37.33.el que condenará? Cristo es el que murió; más aún, el que también resucitó, 8.34 Sal. 110.1.quien además está á la diestra de Dios, 8.34 ver. 27. He. 7.25 y 9.24. 1 Jn. 2.1.el que también intercede por nosotros.

35 ¿Quién nos apartará del amor de Cristo? tribulación? ó angustia? ó persecución? ó hambre? ó desnudez? ó peligro? ó cuchillo?

36 Como está escrito:

8.36 Sal. 44.22. Por causa de ti somos muertos todo el tiempo:

Somos estimados como ovejas de matadero.

37 Antes, en todas estas cosas 8.37 1 Co. 15.57. 2 Co. 2.14.hacemos más que vencer por medio de aquel que nos amó.

38 Por lo cual estoy cierto que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni 8.38 Ef. 6.12. Col. 2.10,15. 1 P. 3.22.principados, ni potestades, ni 8.38 1 Co. 3.22.lo presente, ni lo por venir,

39 Ni lo alto, ni lo bajo, ni ninguna criatura nos podrá apartar del 8.39 cp. 5.8.amor de Dios, que es en Cristo Jesús Señor nuestro.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-