Publicidade

Romanos 2

RV
Te Whakawātanga a te Atua

1 , kāhore he kupu whakahoki māu, e koe, e te tangata e whakahē ana; i a koe hoki e whakahē i tērā, e whakatau ana koe i te ki a koe anō; kei te mahi hoki koe, te kaiwhakahē, i aua mea anō. 2 , e mātau ana tātou kei runga i te pono te whakahēnga a te Atua ngā kaimahi i aua mea. 3 Ko tōu whakaaro rānei tēnei, e te tangata e whakahē ana ki ngā kaimahi i aua mea, e mahi anō koe i aua mea, ko koe e ora i te Atua whakahē? 4 E whakahāwea ana rānei koe ki ngā rawa o tōna ngāwari, o tāna tikanga māhaki, o tōna manawanui, e ranea tonu nei; mahara ko te ngāwari o te Atua hei ārahi i a koe ki te rīpenetā?

5 Heoi, pakeke tonu koe, kāhore e rīpenetā tōu ngākau, e pūranga ana koe i te riri mōu, te o te riri, o te whakakitenga mai anō i te Atua whakawākanga tika; 6 "Māna e hōmai ki tētahi, ki tētahi, kia rite ki ā rātou mahi." 7 Ki te hunga e whai ana ki te korōria, ki te hōnore, ki te piraukore, me te mau anō ki te mahi pai, he ora tonu. 8 Ki te hunga ia e totohe ana, e turi ana ki te pono, e whakarongo ana hoki ki te , he riri, he āritarita. 9 He pāwera, he raru, ngā wairua tangata katoa e mahi ana i te kino, te Hūrai ki mua, te Kariki anō hoki, 10 he korōria ia, he hōnore, he rangimārie, ngā tāngata katoa e mahi ana i te pai, te Hūrai ki mua, te Kariki anō hoki. 11 Kāhore hoki a te Atua whakapai kanohi.

12 Ko te hunga hoki i hara turekore, ka ngaro turekore anō hoki; me te hunga i hara i runga i te ture, kei te ture anō he whakahē rātou. 13 He teka hoki ko ngā kaiwhakarongo o te ture e tika ki te Atua; engari, ko ngā kaimahi o te ture e whakatikaia. 14 I te mea hoki e mahia māoritia ana ngā mea o te ture e ngā tauiwi, kāhore nei ō rātou ture, ko ēnei, kāhore nei ō rātou ture, hei ture ki a rātou anō. 15 I te mea ka whakakite rātou i te mahi a te ture, he mea tuhituhi ki ō rātou ngākau, me te whakaae tahi anō ō rātou hinengaro, ko ō rātou whakaaro kei te whakahēhē, kei te whakatikatika rānei i a rātou; 16 i te e whakawā ai te Atua i ngā mea ngaro a ngā tāngata, he mea whakarite tonu ki tāku rongopai, he meatanga Īhu Karaiti.

Ngā Hūrai me te Ture

17 Otirā, mehemea e tapaina ana koe he Hūrai, ā, e whakawhirinaki ana koe ki te ture, e whakamanamana ana ki te Atua, 18 ā, e mōhio ana ki tāna e pai ai, ā, e kitea ana e koe ngā mea e tino pai ana, he mea whakaako hoki koe te ture, 19 ā, e ū ana tōu whakaaro, ko koe hei kaiārahi ngā matapō, hei mārama te hunga i roto i te pōuri, 20 hei kaiwhakatikatika ngā kūware, hei kaiwhakaako ngā kōhungahunga; kei a koe hoki te āhua o te mātauranga, o te pono i runga i te ture. 21 He kaiwhakaako koe i tērā atu, e kore ianei koe e whakaako i a koe anō? E kauwhau koe kia kaua e tāhae, e tāhae ana rānei koe? 22 Ā, koe e mea , Kaua e pūremu, e pūremu ana rānei koe? Ā, koe e whakarihariha ki ngā whakapakoko, e tāhae ana rānei koe i ngā mea o ngā temepara? 23 Ā, koe e whakamanamana ki te ture, kei te whakaiti rānei koe i te Atua i te mea ka takahi koe i te ture? 24 "koutou hoki i kohukohua ai te ingoa o te Atua i roto i ngā tauiwi, i pērātia ai me te mea kua oti te tuhituhi."

25 E whai tikanga ana hoki te kotinga, ki te mahia e koe te ture; tēnā ki te takahi koe i te ture, ka riro tōu kotinga hei kotingakore. 26 , ki te mau i te kotingakore ngā tikanga o te ture, e kore ianei tōna kotingakore e kīia hei kotinga? 27 Ā, ki te rite te ture i te mea kīhai kotia māoritia, e kore ianei ia e whakahē i a koe, e whiwhi ki te kupu tuhituhi me te kotinga, i a koe e takahi i te ture? 28 Ehara hoki i te Hūrai te mea ko waho noa iho tōna āhua Hūrai; ehara anō i te kotinga te mea waho, te kikokiko. 29 Engari, he Hūrai ia, roto tōna āhua Hūrai; ā, ko te kotinga, te ngākau, he mea wairua, he teka te kupu tuhituhi; ehara hoki i te mea e whakamoemititia ana e te tangata, engari e te Atua.

1 POR lo cual eres inexcusable, oh hombre, cuaquiera que juzgas: 2.1 Mt. 7.1,2. Jn. 8.7.porque en lo que juzgas á otro, te condenas á ti mismo; porque lo mismo haces, que juzgas.

2 Mas sabemos que el juicio de Dios es según verdad contra los que hacen tales cosas.

1 Impenitencia de los Judíos.
2 La verdadera circuncisión.

3 ¿Y piensas esto, oh hombre, que juzgas á los que hacen tales cosas, y haces las mismas, que escaparás del juicio de Dios.?

4 ¿O menosprecias las 2.4 cp. 9.23. Ef. 1.7,18 y 2.4,7 y 3.16.riquezas de su benignidad, y 2.4 cp. 3.25.paciencia, 2.4 cp. 9.22. 1 Ti. 1.16.y longanimidad, 2.4 Is. 30.18. 2 P. 3.9.ignorando que su benignidad te guía á arrepentimiento?

5 Mas por tu dureza, y por tu corazón no arrepentido, 2.5 Stg. 5.3.atesoras para ti mismo ira para el día de la ira y de la manifestación del justo juicio de Dios;

6 2.6 Ap. 20.12,13. El cual pagará á cada uno conforme á sus obras:

7 A los que perseverando en bien hacer, buscan gloria y honra é inmortalidad, 2.7 cp. 5.21 y 6.23.la vida eterna.

8 Mas á los que son contenciosos, y 2.8 cp. 1.18.no obedecen á la verdad, antes obedecen á la injusticia, enojo é ira;

9 Tribulación y angustia sobre toda persona humana que obra lo malo, 2.9 cp. 1.16.el Judío 2.9 Lc. 12.47,48.primeramente, y también el Griego:

10 Mas gloria y honra y paz á cualquiera que obra el bien, al Judío primeramente, y también al Griego.

11 Porque no hay acepción 2.11 Dt. 10.17.de personas para con Dios.

12 Porque 2.12 Lc. 12.47,48.todos lo que sin ley pecaron, sin ley también perecerán; y todos los que en la ley pecaron, por la ley serán juzgados:

13 Porque no 2.13 Stg. 1.22,23,25.los oidores de la ley son justos para con Dios, mas los hacedores de la ley 2.13 Lc. 18.14.serán justificados.

14 Porque los Gentiles que no tienen ley, naturalmente haciendo lo que es de la ley, los tales, aunque no tengan ley, ellos son ley á mismos:

15 Mostrando la obra de la ley escrita en sus corazones, dando testimonio juntamente sus conciencias, y acusándose y también excusándose 2.15 cp. 1.19.sus pensamientos unos con otros;

16 En el día que 2.16 1 Co. 4.5. Ap. 20.12.juzgará el Señor lo encubierto de los hombres, 2.16 cp. 16.25. 2 Ti. 2.8.conforme á mi evangelio, 2.16 Jn. 5.22,27. Hch. 10.42 y 17.31. 2 Ti. 4.1,8. 1 P. 4.5.por Jesucristo.

17 He aquí, 2.17 Mt. 3.9. Jn. 8.33,39.tienes el sobrenombre de Judío, y 2.17 cp. 9.4.estás reposado en la ley, y 2.17 ver. 23te glorías en Dios,

18 Y 2.18 cp. 3.2.sabes su voluntad, y apruebas lo mejor, instruído por la ley;

19 Y confías que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas,

20 Enseñador de los que no saben, maestro de niños, 2.20 2 Ti. 3.5.que tienes la forma de la ciencia y de la verdad en la ley:

21 pues, 2.21 Mt. 23.3-32.que enseñas á otro, ¿no te enseñas á ti mismo? ¿, que predicas que no se ha de hurtar, hurtas?

22 ¿, que dices que no se ha de adulterar, adulteras? ¿, que abominas los ídolos, 2.22 Mal. 1.8,12,14 y 3.8.cometes sacrilegio?

23 ¿, que te jactas de la ley, con infracción de la ley deshonras á Dios?

24 Porque el nombre de Dios es blasfemado por causa de vosotros entre los Gentiles, 2.24 Is. 52.5.como está esctrito.

25 Porque la circuncisión en verdad 2.25 Ga. 5.3.aprovecha, si guardares la ley; mas si eres rebelde á la ley, tu circuncisión es hecha incircuncisión.

26 De manera que, 2.26 Hch. 10.35.si el incircunciso guardare las justicias de la ley, ¿no será tenida su incircuncisión por circuncisión?

27 Y lo que de su natural es incircunciso, guardando perfectamente la ley, te 2.27 Mt. 12.41.juzgará á ti, que 2.27 cp. 7.6. 2 Co. 3.6.con la letra y con la circuncisión eres rebelde á la ley.

28 Porque 2.28 ver. 17no es Judío el que lo es en manifiesto; ni la circuncisión es la que es en manifiesto en la carne:

29 Mas es Judío el que lo es en lo interior; y 2.29 Dt. 10.16. Fil. 3.3. Col. 2.11.la circuncisión es la del corazón, 2.29 cp. 7.6.en espíritu, no en letra; la alabanza del cual no es de los hombres, sino de Dios.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-04_23-13-58-