1 Nā te kaumātua,
Ki te wahine rangatira whiriwhiri rātou ko āna tamariki, e arohatia ponotia nei e ahau. Ehara i te mea e ahau anake, engari e ngā tāngata katoa kua mātau ki te pono, 2 he whakaaro hoki ki te pono e mau nei i roto i a tātou, ā e mau anō ki a tātou ake ake.
3 Kia tau ki a koutou te aroha noa, te mahi tohu, me te rangimārie, he mea nā te Atua Matua, nā te Ariki hoki, nā Īhu Karaiti, nā te Tama a te Matua, i runga anō i te pono, i te aroha.
4 Hari pū ahau nōku i kite i ētahi o āu tamariki e haere ana i runga i te pono, e whakarite ana i te ture kua hōmai ki a tātou e te Matua. 5 Nā, tēnei anō tāku kupu ki a koe, e tai, ehara i te ture hou tāku e tuhituhi atu nei ki a koe, engari, ko tērā i a tātou nō te tīmatanga, kia aroha tātou tētahi ki tētahi. 6 Ko te aroha hoki tēnei, kia haere tātou i runga i āna ture. Ko te ture anō tēnei, kia rite ki tā koutou i rongo ai i te tīmatanga, hei runga i tērā he haerenga mō koutou.
7 He tokomaha hoki te hunga whakapōhēhē kua tae mai ki te ao, kāhore nei i whakaae i haere mai a Īhu Karaiti i te kikokiko. Ko te kaiwhakapōhēhē tēnei, ko te anatikaraiti. 8 Kia whai whakaaro ki a koutou anō, kei maumauria ā tātou mahi, engari, kia tino nui te utu e riro i a tātou.
9 Ko te tangata e poka kē ana, kāhore nei e mau ki te ako a te Karaiti, kāhore te Atua i a ia. Ko te tangata e mau ana ki te ako a te Karaiti, kei tēnei te Matua me te Tama. 10 Ki te tae atu tētahi ki a koutou, ki te kore tēnei ako e kawea e ia, kaua ia e puritia ki te whare, kaua anō hoki e oha ki a ia; 11 ki te oha hoki tētahi ki a ia, ka uru ia ki āna mahi kino.
12 He maha ngā mea hei tuhituhinga atu māku ki a koutou, heoi kīhai ahau i pai kia tuhia atu ki te pepa, ki te mangumangu. Engari, e mea ana ahau tērā ahau e haere atu ki a koutou, ā, ka kōrero atu, he māngai, he māngai, kia tino nui ai tō tātou hari.
13 Tēnei te oha atu nei ki a koe, ngā tamariki a tōu teina whiriwhiri.
1 1.1 Hch. 11.30. 1 P. 5.1. 3 Jn. 1. EL anciano á 1.1 ver. 13la señora elegida y á sus hijos, 1.1 3 Jn. 1.a los cuales yo amo en verdad y no yo solo, sino también todos los que han conocido 1.1 Jn. 1.17 y 14.6.la verdad,
2 Por la verdad que está en nosotros, y será perpetuamente con nosotros:
3 1.3 1 Ti. 1.2. Ap. 1.4. Sea con vosotros gracia, misericordia, y paz de Dios Padre, y del Señor Jesucristo, Hijo del Padre, en verdad y en amor.
4 Mucho me he gozado, porque he hallado de tus hijos, 1.4 3 Jn. 1.3,4.que andan en verdad, como nosotros hemos recibido el mandamiento del Padre.
5 Y ahora te ruego, señora, 1.5 1 Jn. 2.7 y 3.11.no como escribiéndote un nuevo mandamiento, sino aquel que nosotros hemos tenido desde el principio, que nos amemos unos á otros.
6 1.6 1 Jn. 5.3. Y este es amor, que andemos según sus mandamientos. Este es el mandamiento: Que andéis 1.6 q.d. en el amor.en él, como vosotros habéis oído desde el principio.
7 Porque muchos engañadores son entrados en el mundo, 1.7 1 Jn. 2.22 y 4.3.los cuales no confiesan que Jesucristo ha venido en carne. Este tal el engañador es, y 1.7 1 Jn. 2.18.el anticristo.
8 Mirad por vosotros mismos, porque 1.8 Ga. 3.4. He. 10.32,35.no 1.8 ó, perdáis.perdamos las cosas que hemos obrado, sino que 1.8 ó, recibáis.recibamos galardón cumplido.
9 Cualquiera que se rebela, y no persevera en la doctrina de Cristo, 1.9 1 Jn. 2.23.no tiene á Dios: el que persevera en la doctrina de Cristo, el tal tiene al Padre y al Hijo.
10 Si alguno viene á vosotros, y no trae esta doctrina, 1.10 Ro. 16.17. Ga. 1.8,9.no lo recibáis en casa, ni le digáis: ¡bienvenido!
11 Porque el que le dice bienvenido, 1.11 1 Ti. 5.22.comunica con sus malas obras.
12 1.12 3 Jn. 13. Aunque tengo muchas cosas que escribiros, no he querido comunicarlas por medio de papel y tinta; mas espero ir á vosotros, y hablar boca á boca, 1.12 Jn. 15.11.para que 1.12 ó, vuestro.nuestro gozo sea cumplido.
13 Los hijos de tu hermana 1.13 ver. 1elegida te saludan. Amén.