1 I maranga ake anō ōku kanohi, i titiro, nā, ko tētahi tangata, he aho rūri i tōna ringa. 2 Nā, ka mea ahau, "E haere ana koe ki hea?"
Ā, ka mea ia ki ahau, "Ki te whanganga i Hiruhārama, kia kitea ai he aha tōna whānui, he aha tōna roa."
3 Nā, ka haere te anahera i kōrero rā ki ahau, ā, ka puta anō tētahi anahera ki te whakatau i a ia, 4 ā, ka mea atu ki a ia, "E oma, kōrero atu ki te taitama nei, kī atu: ‘Ka nohoia a Hiruhārama, ka rite ki ngā pā taiepakore, i te tini hoki o te tangata, o ngā kararehe i roto. 5 Nō te mea ko ahau, ko Ihowā, hei taiepa ahi ahau ki a ia, ā tawhio noa, ā, ko ahau hei korōria i roto i a ia.’ "
6 "Hō, hō! Rere mai i te whenua o te raki," e ai tā Ihowā; "kua whakamararatia atu hoki koutou e ahau me te mea ko ngā hau e whā o te rangi," e ai tā Ihowā.
7 "E Hiona, kāwhaki i a koe, e koe e noho mai nā i te tamāhine a Papurōna." 8 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā o ngā mano: "Nō muri i te korōria kua ungā ahau e ia ki ngā tauiwi nāna nā koutou i pahua: Ko te tangata hoki e pā ana ki a koutou, e pā ana ki te whatupango o tōna kanohi. 9 Nā, tēnei ka rūrū tōku ringa ki a rātou, ā, hei taonga pārau rātou mā ā rātou pononga; ā, ka mōhio koutou nā Ihowā o ngā mano ahau i unga mai.
10 "Waiata, kia koa, e te tamāhine a Hiona; nō te mea, nā, kei te haere atu ahau, ā, ka noho ahau i roto i a koe," e ai tā Ihowā. 11 "Ā, he maha ngā iwi e whakauru i a rātou ki a Ihowā i taua rā, ā, ko rātou hei iwi māku; ā, ka noho ahau i roto i a koe, ā, ka mōhio koe nā Ihowā o ngā mano ahau i unga mai ki a koe. 12 Ā, ka riro i a Ihowā a Hūrā hei wāhi tupu māna i te whenua tapu, tērā anō hoki ia ka whiriwhiri i Hiruhārama. 13 Whakarongoa, e ngā kikokiko katoa, i te aroaro o Ihowā; kua whakaohokia mai hoki ia i tōna kāinga tapu."
1 ALCÉ después mis ojos, y miré y he aquí 2.1 Ez. 40.3 y 47.3.un varón que tenía en su mano un cordel de medir.
2 Y díjele: ¿A dónde vas? Y él me respondió: 2.2 Ap. 11.1.A medir á Jerusalem, para ver cuánta es su anchura, y cuánta su longitud.
3 Y he aquí, salía 2.3 cp. 1.19.aquel ángel que hablaba conmigo, y otro ángel le salió al encuentro,
4 Y díjole: Corre, habla á este mozo, diciendo: 2.4 Est. 9.19. Ez. 38.11.Sin muros será habitada Jerusalem 2.4 Jer. 31.27.a causa de la multitud de los hombres, y de las bestias en medio de ella.
5 Yo seré para ella, dice Jehová, muro de fuego en derredor, 2.5 Is. 60.19. Ap. 21.23.y seré por gloria en medio de ella.
6 Eh, eh, 2.6 Is. 48.20.huid 2.6 Jer. 3.18.de la tierra del aquilón, dice Jehová, pues por los cuatro vientos de los cielos os esparcí, dice Jehová.
7 Oh Sión, la que moras con la hija de Babilonia, escápate.
8 Porque así ha dicho Jehová de los ejércitos: Después de la gloria me enviará él á las gentes que os despojaron: 2.8 Dt. 32.10.porque el que os toca, toca á la niña de su ojo.
9 Porque he aquí yo 2.9 Is. 11.15 y 19.16.alzo mi mano sobre ellos, y serán despojo á sus siervos, y 2.9 cp. 4.9.sabréis que Jehová de los ejércitos me envió.
10 2.10 Sof. 3.14. Canta y alégrate, hija de Sión: porque 2.10 Sal. 40.7.he aquí vengo, y 2.10 cp. 8.3.moraré en medio de ti, ha dicho Jehová.
11 Y 2.11 Is. 2.2,3 y 49.22 y 55.5 y 60.3 y 66.23. cp. 8.22uniránse muchas gentes á Jehová 2.11 Is. 2.11. cp. 3.10en aquel día, y me serán por pueblo, y moraré en medio de ti; y entonces conocerás que Jehová de los ejércitos me ha enviado á ti.
12 Y Jehová poseerá á Judá su heredad en la tierra santa, 2.12 cp. 1.17.y escogerá aún á Jerusalem.
13 Calle toda carne 2.13 Hab. 2.20.delante de Jehová; porque él se ha despertado de su santa morada.