Publicidade

Zacarias 4

RV
Te Kitenga Tuarima: Te Tūranga Rama me ngā Rākau Ōriwa

1 , ka hoki mai te anahera i kōrero ki ahau, ka whakaarahia ahau, ko tōku rite kei te tangata e whakaarahia ana i te moe. 2 , ka mea ia ki ahau, "Ko te aha e kitea ana e koe?"

Anō ko ahau, "Kua kite ahau, , ko tētahi tūranga rama, he kōura katoa, me tōna peihana i tōna pito ki runga, ko ōna rama e whitu ki runga o tērā; e whitu ngā kōrere o te rama kotahi i tōna pito ki runga. 3 , e rua ngā ōriwa i tōna taha, ko tētahi i te taha ki matau o te peihana, ko tētahi i tōna taha mauī."

4 , ka oho atu ahau, ka mea ki te anahera i kōrero ki ahau, ka atu, "He aha ēnei, e tōku ariki?"

5 Kātahi te anahera i kōrero ki ahau ka oho, ka mea ki ahau, "Kāhore rānei koe e mōhio he aha ēnei?"

Anō ko ahau, "Kāhore, e tōku ariki."

6 , ka oho mai ia, ka kōrero ki ahau, ka mea, "Ko te kupu tēnei a Ihowā ki a Herupapera, e ana: Ehara i te mea te uaua, te kaha, engari tōku wairua,e ai Ihowā o ngā mano.

7 "Ko wai koe, e te maunga nui? I te aroaro o Herupapera hei papatairite koe; ā, ka whakaputaina mai e ia te kōhatu o runga rawa, me te anō ngā karanga, He pai, he pai mōna."

8 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 9 "ngā ringa o Herupapera i whakatakoto te tūranga tēnei whare, ōna ringa anō e whakaoti; ā, ka mōhio koe Ihowā o ngā mano ahau i unga mai ki a koutou.

10 "Ko wai oti i whakahāwea ki te o ngā mea ririki? Ka koa hoki rātou, ka kite hoki i te kōhatu paramu i roto i te ringa o Herupapera. Arā ēnei e whitu nei, koia nei ngā kanohi o Ihowā; e kōpikopiko ana rātou i te whenua katoa."

11 Kātahi ahau ka oho atu, ka mea ki a ia, "He aha ēnei ōriwa e rua i te taha ki matau o te tūranga rama, i te taha hoki ki mauī?"

12 I whakahoki atu anō ahau, he tuarua, ka mea ki a ia, "He aha ēnei manga ōriwa e rua, e rua ngā kōrere kōura i piri atu ai rāua, i rere atu ai te hinu kōura i roto i aua kōrere ?"

13 Kātahi tērā ka kōrero mai ki ahau, ka mea, "Kāhore rānei koe e mōhio ko te aha ēnei?"

Anō ko ahau, "Kāhore, e tōku ariki."

14 , ka mai ia, "Ko ēnei e rua ko ngā tama a te hinu, e ana i te taha o te Ariki o te whenua katoa."

1 Y VOLVIÓ 4.1 cp. 1.19.el ángel que hablaba conmigo, y despertóme como un hombre que es despertado de su sueño.

2 Y díjome: ¿Qué ves? Y respondí: He mirado, y he aquí 4.2 Ex. 25.31.un candelero todo de oro, con su vaso sobre su cabeza, 4.2 Ex. 25.37. Ap. 1.12 y 4.5.y sus siete lámparas encima del candelero; y siete canales para las lámparas que están encima de él;

1 "No con ejército, ni con fuerza."
2 Varias visiones.

3 Y sobre él dos olivas, la una á la derecha del vaso, y la otra á su izquierda.

4 Proseguí, y hablé á aquel ángel que hablaba conmigo, diciendo: ¿Qué es esto, señor mío?

1 La visión de los cuatro carros.
2 Ayuno no grato á Dios.

5 Y el ángel que hablaba conmigo respondió, y díjome: ¿No sabes qué es esto? Y dije: No, señor mío.

6 Entonces respondió y hablóme, diciendo: Esta es palabra de Jehová á Zorobabel, en que se dice: No con 4.6 Dn. 2.34. Hag. 2.21-23.ejército, ni con fuerza, sino 4.6 Hag. 2.5.con mi espíritu, ha dicho Jehová de los ejércitos.

7 ¿Quién eres , 4.7 Jer. 51.25.oh gran monte? Delante de Zorobabel 4.7 Is. 40.4.serás reducido á llanura: él sacará 4.7 Sal. 118.22.la primera piedra 4.7 Esd. 3.10.con aclamaciones de Gracia, gracia á ella.

8 Y fué palabra de Jehová á , diciendo:

9 Las manos de Zorobabel echarán el fundamento á esta casa, y sus manos la acabarán; y conocerás que Jehová de los ejércitos me envió á vosotros.

10 Porque los que menospreciaron el día 4.10 Hag. 2.3.de las pequeñeces se alergrarán, y verán la plomada en la mano de Zorobabel. Aquellas siete 4.10 cp. 3.9.son los ojos de Jehová que recorren por toda la tierra.

11 Hablé más, y díjele: ¿Qué significan estas dos olivas á la derecha del candelero, y á su izquieda?

12 Hablé aún de nuevo, y díjele: ¿Qué significan las dos ramas de olivas que por medio de dos tubos de oro vierten de aceite como oro?

13 Y respondióme, diciendo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: Señor mío, no.

14 Y él dijo: 4.14 Ap. 11.4.Estos dos hijos de aceite son los que están delante del Señor de toda la tierra.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-